home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава 13





  — Простите, Эрика, я опять вас расстроил, — нарушил мои размышления голос маркиза. — По себе знаю, как нелегко ворошить прошлое. Но знаете, иногда становится легче лишь от того, что ты проговорил это вслух.


  — Ничего, я в порядке, — улыбнулась я. — У меня не было времени на грусть по минувшему. Я научилась жить сегодня и сейчас, а проблемы решать по мере их поступления. А сейчас наша проблема — ваши невесты.


  — Вы тоже моя невеста, — негромко рассмеялся лорд.


  — Ах, это ерунда. Ненадолго. Уже через год мы с вами попрощаемся и думать забудем об этом недоразумении.


  — Гм. Да... пожалуй, — задумчиво обронил он. Размышляя, откусил большой кусок и долго его жевал. А проглотив, снова отвлек меня от еды: — Поутру отправитесь в салон гождению, но и по облику.


  Я едва не подавилась куском сыра, выслушав это заявление. А осознав, что он имеет в виду, загрустила. Чулки! Придется носить чулки! Ну, после всего остального. Разумеется, я знала, зачем богатые дамы посещают салоны красоты. Не совсем уж я дикая, что бы обо мне ни думали невесты лорда Риккардо и его матушка. Другой вопрос, что мне выгоднее быть пацанкой, чем леди.


  Украдкой посмотрела на свои руки. Да, ногти аккуратно пострижены, и я убрала черноту. Но, конечно же, не в моих силах избавить ладони от мозолей и шрамиков, полученных в детстве. Нет у меня зачарованных притираний на редких травах.


  Поэтому, не подав виду, как мне неловко слушать подобное предложение, послушно ответила:


  — Хорошо. Но пока мы будем оставаться на вилле, я бы хотела всё же носить и вещи Лекса. Такие наряды выбивают ваших невест из равновесия, они начинают нервничать. А это нам с вами выгодно.


  Маркиз пожал плечами, отвернулся и сцедил в кулак зевок. Я не удержалась и зевнула вслед за ним.


  На этом мы разошлись по спальням.




  А утром меня разбудил стук в дверь спальни и до отвращения бодрый голос Лекса:


  — Эрика! Эрика! Ты уже встала? Идем завтракать и гулять? Отец сказал, что мы сегодня остаемся в городе и что у него дела. А я с тобой.


  — Изыди, злобное дитя! — буркнула я и швырнула в приоткрывшуюся дверь подушку.


  Дверь захлопнулась, кажется прищемив кому-то излишне прыткому нос.


  — Почему «злобное»? — с любопытством задал он вопрос и снова аккуратненько приоткрыл щелочку. Правда не заглядывал, притаившись так, чтобы постель и я в ней оставались вне поля его зрения.


  — Потому что только злодеи будят людей рано утром, — зевнула я и глянула в сторону окна. Судя по солнцу, уже как минимум полдень. Ладно, тогда мальчишка прощен. Он проявил выдержку и довольно долго не будил меня.


  — А маркиз давно уехал? — громко спросила я.


  — Да, часа три назад. Велел дать тебе выспаться, мол, вы до глубокой ночи тренировали заклинание. Это так? А какое? — в интонациях промелькнула ревность. — А еще велел не отходить от тебя ни на шаг и показать город.


  — Я теперь умею идеально очищать стекла. Хочешь, тебя почищу? А еще мне велено посетить салон госпожи Дедалии. Знаешь такой?


  — Я не стеклянный! Конечно, знаю. Он всем дамам в городе известен. Любовницы отца его упоминали. Но это надо-о-олго, — загрустил он. — А что мне тогда делать?


  — Взять с собой книгу и дочитать то, что не успел дома. Я видела, что ты утащил с виллы «Науку о заговорах, секретных обществах и тайной войне».


  — Т-щ-щ... — громко зашипел он. — Отец запрещает увозить книги и перемещать их между домами.


  Я тихо фыркнула, потому что прекрасно видела, что лорд Риккардо заметил акт неповиновения и то, что его ослушались.


  — Позови мне служанку. И читай лучше и внимательнее. Конспиратор из тебя никакущий пока что. Прятать вещи нужно уметь, а не класть их таким образом, что угол с тиснением торчит из багажа.


  Лекс, осознав, постучался об дверь лбом, судя по звуку. Застонал и спросил:


  — И не только ты видела, да?


  — Разумеется.


  Громко посопев, мальчишка аккуратно прикрыл дверь и ушел. А ему на смену прибежала вчерашняя горничная и принялась помогать мне собираться.


  Поскольку дорога моя лежала в салон красоты, то тратить много времени на сборы я не стала. Умылась, позавтракала, заплела волосы в простую косу и, облачившись в очередные мальчишеские штанишки и рубашку, накинула плащ.




  Владелицей элегантного особняка, в котором богатых дам превращали в ухоженных сказочных нимф, оказалась полуэльфийка. Изумительной красоты лицо, слегка заостренные ушки, роскошные волосы. Но при этом, как и у Лекса, недостижимая чуждость красоты эльфов была разбавлена человеческой кровью. Поэтому госпожа Дедалия хоть и ошеломляла очарованием, но была понятной и более... реальной, что ли. Не могу подобрать слово.


  Лакей, который сопровождал меня и Лекса, являясь и охранником, и казначеем, сопроводил нас внутрь. Поскольку мы приехали в экипаже с гербом ди Кассано, хозяйка вышла встречать именитых гостей лично. И была весьма озадачена, увидев меня, а не леди Эстебану. Но прочитав записку, переданную ей лакеем, госпожа Дедалия радушно улыбнулась.


  — Леди Эрика, неожиданный сюрприз. Лорд ди Кассано сообщает, что вы его личный ассистент и нуждаетесь в... — Она окинула меня пристальным оценивающим взглядом. А судя по тому, как стало щекотно, еще и магией пощупала. — Мои девушки обеспечат вам полный комплекс процедур. А юный господин пока может вернуться домой или насладиться десертами здесь, в комнате для гостей.


  — Я подожду леди Эрику здесь. Это распоряжение маркиза, — чуть склонил голову Лекс.


  — Девочки! — громко хлопнула в ладоши хозяйка заведения. — Юного господина проводить в гостиную и обеспечить напитками, закусками и десертами. А леди Эрика собирается пройти все предоставляемые нами процедуры. Проводите ее в отдельное помещение. Приступайте!


  Уже выходя из комнаты вслед за мило щебечущей девушкой, я успела увидеть, как сопровождавший нас лакей расплатился, передав госпоже Дедалии кошелек. Маркиз ди Кассано определенно не жаден.




  Меня же сопроводили в купальню. И началось...


  Ох и нелегко дается красота.


  Мне пришлось отмокать поочередно в различных ваннах, наполненных то травяными отварами, то грязью, то какой-то странной зеленой слизью, которая при этом почему-то пахла ягодами. С меня смывали одну гадость и намазывали другую, втирая ее в кожу или нанося на волосы. Сверху все это зачаровывалось специальными амулетами-активаторами. Одни выглядели как стеклянная палочка, другие были из полудрагоценных камней-накопителей. От всего этого было ужасно щекотно или же щипало кожу так, что слезы выступали.


  Больше всего досталось ступням, коленкам и ладоням. Служительницы госпожи Дедалии пришли в ужас, обнаружив на них столько неподобающих для леди шрамов и мозолей. Но справились, потратив энное количество усилий, зачарованных притираний и несколько заклинаний.


  Потом меня мяли, массировали, растягивали. Снова чем-то мазали и смывали это. И наконец, оставили в покое, в очередной раз покрыв мою кожу ароматным маслом и укутав меня в простыню. После чего вручили чашку травяного чая и тарелку с пирожными.


  А пока я приходила в себя от столь шокирующего по интенсивности процесса наведения красоты и восстанавливала силы, принесли корзинку, украшенную лентой. В ней оказался подарочный набор средств по уходу за собой. По словам одной из мучительниц, то есть работниц салона, его дарят всем клиенткам при первом посещении. Все подобрано с учетом потребностей именно моей кожи и волос.


  Я кивала, жмурилась, ела пирожные и чувствовала себя абсолютно расслабленной и обессиленной. Не представляю, как я сейчас оденусь, встану и выйду отсюда.


  Но ничего, справилась. Когда мне сообщили, что я свободна, соскребла себя с кушетки. Оделась, приняв помощь, и выплыла в холл. Там мило беседовали с госпожой Дедалией несколько дам, которые присутствовали одновременно со мной, но в других помещениях. Они удостоили меня любопытных взглядов, но не заговорили. Наоборот, сразу же замолкли и хранили молчание, пока я прощалась и выказывала комплименты и благодарность за потрясающие услуги. Тут откуда-то выскочил Лекс и сразу же предложил мне локоть, чтобы сопроводить к выходу.


  На этом мы и покинули салон, получив напоследок приглашение посещать его в любое время.




  — Ох, ну и долго же! — выдохнул мальчишка. — Я уже успел и почитать, и вздремнуть, и поесть, и еще почитать. Давай корзину. Что там? Баночки с чем-то? — прокомментировал, забрав у меня подарок и заглянув внутрь. — Пахнут приятно. И ты приятно пахнешь. Чем займемся? Есть я не хочу, говорю сразу. Погуляем?


  — Нет, меня совсем уморили эти ваши... Давай просто посидим где-нибудь? Или покатаемся по городу? Маркиз оставлял какие-нибудь распоряжения?


  — Нет. Просто велел тебя никуда не отпускать одну, ну, кроме как в салоне на процедуры. Еще развлекать, помогать и выполнять всё, что ты скажешь. Мол, ты главная, если его рядом нет. — Тут Лекс призадумался. — Только я тогда не понял, а кто за кем присматривает? Ты за мной или я за тобой?


  Мы с ним переглянулись.


  — Кажется, нам с тобой обоим не слишком-то доверяют, — со смешком ответила я и успела поймать улыбку подошедшего лакея, старательно делающего вид, что он нас не слышит.


  — Леди ди Элдре, господин Лексинталь, — с поклоном забрал мужчина корзинку. — Какие будут распоряжения?


  ...Так как делать нам было совершенно нечего, то остаток дня, пока не стало смеркаться, мы катались по городу. Рассматривали архитектуру. Спорили о том, когда было построено то или иное здание. Лекс хоть и бывал тут часто, но, в сущности, еще ребенок и многого не знал, так же как и я. Мы были с ним похожи в своем невежестве. Договорились прочесть и изучить имеющиеся в библиотеке маркиза книги о столице и ее зданиях — половину я, половину он. И рассказать друг другу о прочитанном, когда снова отправимся на экскурсию.




  А к ужину мы вернулись в особняк ди Кассано, где столкнулись с его сиятельством и его вчерашним гостем. Лорды изволили пить вино у камина и вести беседу в ожидании ужина. На нас они взглянули вскользь, поприветствовали и перестали обращать внимание.


  — А я не поняла, нам сейчас куда? Какие планы? — шепотом спросила я своего спутника и соучастника.


  — Готовиться к ужину, — пожал он плечами. — Тебе еще рубашек надо?


  — Ну...


  — Если что, заходи, — предложил Лекс и ускакал вперед.


  Меня до выделенных покоев проводил лакей, у двери вручил корзинку и удалился.


  Рубашка мне не понадобилась. Когда я вошла в спальню, то обнаружила на кровати аккуратно разложенное платье. Новое, я такого не примеряла и не покупала. Красивое, элегантное, дорогое, глубокого лавандового цвета.


  — Откуда? — спросила я Мону, обнаружившуюся здесь же.


  — Но как же? — удивилась она. — Привезли... Я думала, вы сами это выбирали. Посыльный сказал, что заказ маркиза, и вот. Второе в гардеробной. И обувь тоже.


  — Да? Еще и обувь? Странно, мы ведь все покупки отправили на виллу. Показывай!


  Второе платье оказалось попроще. Это был явно повседневный наряд, но тоже элегантный и из хорошей ткани.


  Видимо, лорд Риккардо решил, что раз уже я действительно стану исполнять роль его ассистента, по-настоящему, то и одежды мне понадобится больше. Ладно, спорить не буду. Это ведь не драгоценности и ничем меня не компрометирует.




  К ужину я сегодня спустилась одетая гораздо приличнее, чем вчера. В глазах мужчин, поднявшихся при моем появлении, мелькнуло одобрение. Мне даже ручку поцеловали и осчастливили комплиментом.


  — Вы восхитительно хороши, леди Эрика, — прищурился герцог Антион.


  — Благодарю, ваша светлость.


  — Леди Эрика, завтра утром мы возвращаемся на виллу, — предложив мне локоть, чтобы сопроводить к столу, сообщил маркиз ди Кассано.


  Я покосилась на него, но комментировать не стала. Ночные посиделки на кухне — это, конечно, очень мило. Но сейчас мы не одни, и, судя по поведению моего жениха, — но надеюсь, не будущего мужа, — афишировать то, что мы перешли на более неформальное общение, маркиз пока не желает.


  — Как скажете, ваше сиятельство. Планы остаются прежними?


  — Да, изводим и выводим кур, — усмехнулся он.


  — Что? — опешил герцог и позволил себе вмешаться в наш разговор. — Каких кур? Рик, я чего-то не знаю? Вчера тоже что-то звучало про курятник, но было не до выяснений. Ты решил разводить редкие породы? Бойцовых или мясных?


  — Скорее декоративных, — прыснула я от смеха.


  — Видишь ли, любезный друг, ее величество и моя матушка, дайте боги не скоро еще ее снова увидеть, очень желают видеть меня женатым мужчиной.


  — Это не новость, — раскладывая на коленях хрустящую накрахмаленную салфетку, ответил гость. — Но при чем тут куры?


  — Как раз при этом. Ныне все мои потенциальные будущие супруги настигли меня на вилле дель Солейль. Я имел несчастье попасться им на глаза, приехав от... Приехав.


  — То есть эта стая гарпий тебя опять осаждает. А что же леди Эстебана? Снова там?


  — Нет. О радость! Лекс, поторопись, ты опаздываешь, — кивнул маркиз вошедшему сыну. — Так уж получилось, что моя помощница прибыла ко мне в тот же день. Но поскольку она не знала о моей трагедии и регулярной драме, то именовала дам не гарпиями... Ты невежлив, к слову, Антион. Гарпии — это нечисть и редкостные твари. Леди ди Элдре назвала моих невест курами.


  — И гусынями! — шепнул Лексинталь и бросил на меня смеющийся взгляд.


  — И гусынями, — согласился абсолютно серьезно лорд Риккардо. — Соответственно, на вилле сейчас обитает курятник. А мы, точнее, Эрика изводит их.




  Герцог слушал внимательно, кусая при этом губы, сдерживая улыбку, а потом поинтересовался:


  — Леди Эрика, позволите ли поинтересоваться вашими дальнейшими планами? Что вы намерены предпринять?


  — Пока план тот же. На вилле дель Солейль введен режим здорового образа жизни, — скромно ответила я, нацелившись на симпатичную корзиночку с паштетом.


  — И? Разве это так ужасно? Что плохого в здоровом образе жизни?


  — У нас введен предельно здоровый образ. Вот прямо совсем! Зернышки... В смысле кашки. Травка. То есть салатики. Ничего мясного, молочного, сладкого, острого, соленого. Диета, стройная талия. И много-много прогулок на свежем воздухе. Но мы только начали вчера.


  — А еще она заставила их стирать, — шепотом поделился Лексинталь.


  — Что стирать? — не понял лорд Антион.


  — Навоз, — ровно пояснил маркиз ди Кассано и положил в рот канапе. Тщательно прожевал, игнорируя округлившиеся глаза гостя. И лишь проглотив, пояснил: — Я выгуливал кур на пастбище.


  — На пастбище, — забыв об этикете, герцог поставил локти на стол, сплел пальцы и положил на них подбородок. — Кур.


  — Да, — абсолютно серьезно подтвердил лорд Риккардо. — И одну гусыню. Воняет там, доложу... Коровами, навозом... Вот как раз этот навоз потом мои невесты и отстирывали.


  — Зачем? — перевел взор на меня лорд Антион.


  — Конкурс у нас, ваша светлость. На самую достойную жену. Стройную, которая кушает мало, как... птичка. Зернышко склевала, и ей хватит. А еще она должна уметь сама делать всё, что потом будет требовать со слуг. Пока, маркиз, ваши невесты, все как одна, не прошли конкурс. Стирать не умеют, обувь чистить тоже. Полный провал.


  Лорд Риккардо с подергивающимися от сдерживаемого смеха губами резал отбивную.


  — То есть на вилле совсем нет мяса и хлеба, — осмыслив, протянул герцог. — Рик, а как же... вы?!


  — Я думал, мы все умрем. Но потом мы ограбили мою собственную кухню и припрятали запасы в башне моего фамильного привидения.


  — Что? — у герцога упала вилка, так он дернулся. — Вы вошли в башню призрака? Зачем? И как? Он же никого не пускал.


  — Я там живу, — скромно пояснила я. — Ведь я не какая-то там непонятная невеста...


  — Вы хуже, Эрика, да, — невозмутимо внес комментарий маркиз.


  — Так вот, — не поддалась я на провокацию. — Мы нашли в полупрозрачном лице почившего лорда Касселя соратника и компаньона. Он нам помогает изводить кур. И обещал позаботиться о леди Эстебане, чтобы ей было не скучно, когда она решит нанести визит на виллу. Но она, узнав об этом, почему-то передумала приезжать.


  Герцог помолчал, осмысливая. Отпил вина. И вкрадчиво заговорил:


  — Я правильно понимаю, что курятник, оккупировавший виллу дель Солейль, сейчас испытывает трудности с провиантом?


  — Вовсе нет. Растительной пищей их обеспечивают, — оскорбилась я. — Мы же не монстры — морить девушек голодом. Мы всего лишь заботимся об их здоровье и фигурах.


  — А еще их выгуливают, заставляют стирать, чистить обувь... Что еще по плану?


  —Там в доме давно не делали генеральную уборку, — отозвалась я. — Шторы постирать нужно. Окна помыть. Прислуги катастрофически не хватает... У невест его сиятельства много конкурсов. Я пока еще не все обдумала.


  — Риккардо, когда это маленькое беловолосое чудовище соберется уволиться от тебя, извести! Я найму ее.


  — В ближайшем году точно не уйдет, — усмехнулся маркиз. — У нас магический контракт. Я же говорил.


  — Ваша светлость! — укоризненно протянула я, глядя на главу магического надзора.


  — Да-да, я помню, — рассмеялся лорд Антион. — Но вчера вы мне не поведали все эти удивительные подобности о невестах и курятнике. Значит, пока вас здесь не ждать. Сколько времени вам понадобится, леди Эрика? Как быстро вы сможете избавиться от кур... То есть от достопочтенных юных леди.


  — Не знаю. Мы ведь только начали. Но пока мы здесь, маркиз Кассель обещал за ними присмотреть.


  — Я бы приехал к вам, но боюсь, на растительной пище и зернышках долго не протяну. Я ведь не птичка. Но прошу вас, держите меня в курсе.


  — Не переживайте, ваша светлость, — довольно жмурясь и наслаждаясь вкусной едой, ответила я. — У нас наворованы сыр и колбаса. На неделю хватит.


  Герцог не выдержал и расхохотался. Маркиз держался чуть дольше, но вскоре присоединился. А следом и Лекс захихикал.


  — Ох! — утер выступившую слезу лорд Антион. — Как в старые добрые времена. Помнишь наши проделки в академии, Рик? Веселые деньки были.






Глава 12 | Невест так много, он один | Глава 14