home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава 22

Мы вышли на улицу. У меня уже была идея, как именно воспользоваться умением девушки. Оставалось только надеяться, что нужные доски ещё не сожгли или не выкинули.

— Что ты задумал? — спросила Рангику, спеша за мной.

— Позже, — отмахнулся от неё, не сбавляя шага.

Но, когда почти пересекли дорогу, со стороны поместья послышался топот. А через мгновение из-за деревьев показался одинокий всадник. Страж из нашего дома. Он явно здесь непросто так.

— Ито-сан! — воскликнул тот, добравшись до нас. — Срочное поручение от господина Акайо.

— Говори, — заинтересовался я.

Страж спрыгнул с лошади и поклонился.

— Просили передать, что прибудут в деревню только вечером. И хотят, чтобы вы всё подготовили к этому времени.

— Почему так поздно? — нахмурился я.

— Не могу знать, — пожал он плечами. — Но, если верить слугам из вашего поместья, то ждут гостей.

— Гостей? — такого я не ожидал. — Почему тогда меня не предупредили?

— Простите, Ито-сан. На это не могу ответить.

— Мысли вслух, — пробормотал я и уже хотел снова идти в госпиталь, как страж остановил.

— Господин, это ещё не всё.

— Что ещё?

— Видели хозяина харчевни, Мате. Совсем недавно он перебрался на территорию Ямадзаки.

— И почему я не удивлён, — недовольно пробурчал я. — Ладно, спасибо за новости. А теперь найди Кабэ Иошито и передай ему поручение Акайо. Пускай всё подготовит к встрече.

— Но как же… — страд удивлённо уставился на меня. — Разве вас здесь не будет?

— Скорее всего, нет. Отправляйся домой и передай господину, что я двинулся по следам Мате. Акайо поймёт.

— Слушаюсь, — ван поклонился и отошёл к лошади.

Мы же двинулись дальше. Но вопреки ожиданиям обеих кицуне, я не вошёл внутрь, а поспешил за здание.

— Тсукико? — за спиной послышался голос Рангику. — Куда мы?

— Доски от стойки на заднем дворе? — на ходу переспросил я.

— Должны быть там, если крестьяне не растащили.

Забежав за угол, увидел гору разбитых деревяшек. Удивительно, но на них никто не покусился. Интересно, почему? Боятся тронуть мою собственность? Неужто в этой деревне постепенно восстанавливается порядок? Хотя бы из-за страха.

— Да где же они… — бормотал я, перебирая доски.

— Может объяснишь? — рядом возникла взрослая кицуне. На этот раз её голос был рассерженным. — Зачем тебе этот мусор?

— В тот день, когда выгнал Мате, то сломал ему нос, — начал я. — Крови было так много, что хоть купайся в ней, — и тут же воодушевлённо воскликнул, вскину над головой грязную дощечку. — Вот она.

— Теперь понятно, что ты задумал, — кивнула Рангику и поманила пальцами девушку.

Та неуверенно подошла и уставилась на нас большими глазищами.

Чёрт возьми, какие ж они красивые.

Но тут же вспомнил наставления Рангику и отогнал подобные мысли.

— Асэми, прости, но тебе придётся учуять след обладателя этой крови, — протянул ей находку. — Это крайне важно.

— Сделаю всё, что в моих силах, господин Тсукико, — кивнула она.

Оу, теперь я господин. Мне это нравится. Надо бы как-нибудь поговорить с ней… а, чёрт тебя дери, угомонись. Если Этти узнает, что хочешь поиметь её дочь, то оторвёт самые необходимые органы.

Девушка тем временем поднесла доску к маленькому носику и глубоко вздохнула. В ту же секунду зажмурилась, запрокинула голову и пошатнулась назад. Я уже испугался, что сейчас она упадёт, но молодая кицуне устояла на ногах и открыла глаза.

— Стойкий запах, — произнесла она. — Это ван с дурной кровью, поэтому чувствую чёткий след.

— Да, он довольно дурной, — согласился я. — Может сказать, куда он отправился?

— Вот так прямо, нет, — девушка покачала головой. — Но могу идти так же, как и он.

— Уже хорошо, тогда надо отправляться.

В этот момент Рангику схватила меня за руку и посмотрела прямо в глаза.

— Ты обещал, помнишь?

— Конечно, — уверенно ответил я. — Буду следить за Асэми в оба глаза. С ней ничего не случится.

— Ты тоже береги себя, — несколько смущённо сказала женщина и отпустила. — Помни, тебя всегда здесь ждут.

— Знаю, — усмехнулся в ответ. — Куда ж вы теперь без меня.


Глава 21 | Возмездие | * * *