home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Примечания

1

Стихи японского поэта Кикаку (1661–1707) в переводе В. Марковой.

2

Седзи — раздвижная наружная стена традиционного японского дома.

3

Час дракона — по старинному японскому календарю — одна из двенадцати частей суток, с 7 до 9 часов утра.

4

Бусидо — кодекс чести самураев.

5

Ронин — самурай-бродяга, не имеющий сюзерена. Для японцев это слово синонимично слову «разбойник».

6

Бэнто — коробка для провизии.

7

Варадзи — обувь для дальних путешествий.

8

Феле — струнный музыкальный инструмент.

9

Валькирии — в скандинавской мифологии воинственные девы, служительницы главы богов Одина. Участвуют в распределении побед и смертей в битвах.

10

Вальгалла — небесное жилище павших в бою храбрецов; времяпрепровождение их наполнено бесконечными пирами и битвами.

11

Берсерки — особая категория воинов. Впадали перед битвой в боевое безумие, не чувствуя затем страха и боли.

12

Асы — боги скандинавов.

13

Хель — загробное царство.

14

Тор — скандинавский бог.

15

Ярлы и герсы — родовая и имущественная знать в средневековой Скандинавии.

16

Биармы — манси.

17

Гарды (или гардарики) — русские.

18

Выйти в викинг — отправиться в набег.

19

Здесь имеется в виду датский конунг Хрольв, который, спасаясь однажды от погони, разбросал по дороге золото.

20

Толмач — переводчик.

21

Гоблин — сверхъестественное существо скандинавских легенд, похож на лешего.

22

Пупы — идол, Сорни-эква — Золотая Баба (манси).

23

Мара — ведьма, которая душит спящих.

24

Бонд — владелец усадьбы, помещик.

25

Перевод стихотворения «Ворон» Эдгара По сделан М. Зенкевичем.


* * * | Серая хризантема (Фантастические повести и рассказы) |