home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 20

Флетч услышал тяжелые, поднимающиеся по лестнице шаги. Они не спешили. Пересекли площадку перед дверью и пропали.

Дверь медленно распахнулась.

В проем заглянули двое полицейских.

Флетч сел.

– Доброе утро, – поздоровался первый полицейский. Оба они успели принять душ, побриться, выпить кофе.

– Какой сегодня день? – спросил Флетч.

– Вторник.

Второй полицейский оглядел комнату в поисках сиденья. В его глазах Флетч прочитал гордость за собственное жилище, собственную мебель, несравнимые с жалкой циновкой на полу.

– Тебе придется проехаться с нами.

– Зачем?

– Шеф хочет тебя видеть. У него есть вопросы.

Флетч разглядывал свои голые ноги.

– Я готов.

– Тебе не надо облегчиться?

– С какой стати? Разве в полицейском участке нет туалета?

Часы показывали три четверти седьмого.

Один из полицейских открыл для Флетча заднюю дверцу патрульной машины и закрыл ее, как только тот забрался в кабину. Сетка из толстой проволоки отделяла переднее сиденье от заднего.

Заднее сиденье было сломано. Пахло блевотиной. На сиденье и полу запеклись пятна крови.

– У вас тут воняет, – пожаловался Флетч. – Или вы этого не знаете?

– У нас все отлично, – ответил полицейский, сидевший рядом с водителем.

– Как твоя голова? – спросил водитель.

Флетч уже позабыл об ударе дубинкой.

– Сегодня не болит. Это не вас двоих я уложил ночью на пляже?

– Нет, – усмехнулся водитель. – Это я уложил тебя.

– Недурно у вас получилось!

– Всегда рад услужить.

– Как получилось, что вы не арестовали меня тогда?

– Шеф не велел. Раскис старик.

– Всякий раз возвращается из Мексики размягший. Налюбуется на свой пенсионный домик и раскисает, – пояснил второй полицейский. – Он ездит туда пересчитывать грейпфруты или что-то еще. Ему это нравится.

– Скоро ему на пенсию?

– В следующем году.

– Я-то надеялся, что он уйдет раньше, чем мы доедем до участка, – вздохнул Флетч.

Они выехали на Главную улицу. Разговор сквозь решетку не клеился. Флетч хотел открыть окно, но оказалось, что ручек нет. Вероятно, полицейские опасались, что кто-нибудь повесится на них прямо в кабине.

К горлу подкатила тошнота.

– У вас тут воняет.

Внешне Грэхем Каммингс не мог быть никем иным, как начальником полиции. Коротко стриженные стального цвета волосы, волевой подбородок, широкие массивные плечи. Человек, одно появление которого в городе гаранировало ему место начальника полиции.

– Как вас зовут? – подчеркнуто вежливо спросил он.

– Флетч.

– Ваше полное имя?

– Флетч, Флетч, Флетч.

В кабинете они сидели вдвоем, по разные стораны алюминиевого стола.

– Флетч часом не сокращение от Флетчер?

– Возможно.

– Флетчер – ваше имя или фамилия?

– Имя.

– Ваша фамилия?

– Смит.

– Флетчер Смит, – кивнул Каммингс. – Кажется, мне уже встречалось такое сочетание.

– Флетчер Смит?

– Нет, просто Смит. Где вы живете, Смит?

– Адрес я забыл. Там, где сегодня утром нашли меня ваши громилы.

– Вы там живете?

– Уик-энд я провожу на Гавайских островах.

– Вы живете один?

– Если не считать ручного таракана.

– Чем вы зарабатываете на жизнь?

– Чищу обувь.

– В вашей комнате не было ни щеток, ни гуталина.

– Должно быть меня ограбили ночью. Буду уходить от вас, подам жалобу.

– Похоже, вы не поддерживаете тесного контакта со своей конторой, мистер Флетчер.

– Простите?

– Вчера вечером мне звонила ваша начальница из «Ньюс – Трибюн». Ваш редактор. Некая миссис Сноу. Я не ошибся? Клара Сноу?

– Дерьмо.

– Она сообщила мне, что вы готовите статью для вашей газеты о распространении наркотиков на побережье. И попросила присмотреть за вами. Она сказала, что, по ее мнению, вы что-то нащупали. Если вы попросите защиты у полиции, мы должны знать, кто вы такой, и предоставить требуемое.

– Дерьмо!

– Вы – И. М. Флетчер из «Ньюс – Трибюн»?

– Вам привезли другого И. М. Флетчера.

– Вы что-нибудь нащупали, мистер Флетчер?

– Нет.

– Ну-у, мистер Флетчер?

– Идите к черту.

Каммингс, навалившись локтями на стол, пристально смотрел на Флетча.

– Мистер Флетчер, мне кажется, вы кое-что подзабыли. К примеру, маленькое правило, гласящее, что при контакте с полицией вам необходимо немедленно заявить, что вы – журналист. Вы забыли это правило?

– Оно ускользнуло из моей памяти.

– Вы нарушили это правило, мистер Смит.

– Поэтому вы задержали меня?

– Второе. Мы знаем, что вы жили здесь с юной девушкой по имени Бобби.

– Неужели?

– Где Бобби?

– Она ушла.

– Куда ушла Бобби?

– Не знаю. Наверное, решила вернуться домой.

– В этом я искренне сомневаюсь. Наркоманы редко покидают места, где могут доставать то, что им требуется.

– У нее был запас. На дорогу ей хватит.

– Когда она уехала?

– Воскресной ночью.

– Каким транспортом?

– Она улетела.

– Мы нашли в вашей комнате марихуану и героин.

– У вас был ордер на обыск?

– Мы не обыскивали комнату. Мы случайно нашли наркотики в духовке.

– Я прятал их от Бобби.

– Вы виновны в хранении сильнодействующих наркотиков.

– Это вещественные доказательства для моей статьи.

– У кого вы их купили?

– У Толстяка Сэма.

– Почему марихуана была в пакетах полицейской лаборатории?

– Кто знает, откуда попадает товар к Толстяку Сэму?

– Зачем вы купили марихуану? Разве одного героина недостаточно?

– Я люблю писать обоснованные статьи.

– Статья, которую вы написали прошлой осенью о Полицейской Ассоциации, получилась не очень-то обоснованной

– Что?

– Я помню ту статью. И подпись. И. М. Флетчер. Вы написали, что Полицейская Ассоциация – клуб выпивох и ничего больше.

– О!

– Вы лишь походя упомянули о том, что мы проводим семинары по обмену опытом, собираем деньги для нашей Академии, что в прошлом году мы подарили машину «скорой помощи» городу Орнего в Калифорнии.

– Я польщен тем, что вы читаете мои статьи.

– Вы поняли, к чему я клоню, мистер Флетч?

– Начинаю догадываться.

– Я хочу, чтобы вы убрались из города. Немедленно.

– Вот тебе и защита полиции!

– Вы можете найти оправдание ранее перечисленным мной правонарушениям, в том числе и хранению героина, но трое моих полицейских могут показать под присягой, что прошлой ночью вы ударили каждого из них, когда они находились при исполнении служебных обязанностей.

– Вы же не арестовали меня.

– Мы хотели задержать другого человака.

– Неужели для задержания семнадцатилетнего наркомана нужно семь полицейских?

– Благодаря вашему вмешательству трое из этих семерых были ранены.

– Почему же вы сразу не арестовали меня?

– Вы хотите попасть в тюрьму, мистер Флетчер?

– Разумеется, нет, шеф.

– Мистер Флетчер, сейчас я отдам два приказа, и вам придется выполнить оба. Первый. Если у вас есть какая-либо информация о распространении наркотиков на побережье, вы должны передать ее нам. Есть у вас такая информация?

– Нет.

– Совсем нет?

– Только Толстяк Сэм.

– Вы не так уж умелы в своем деле, не правда ли?

– Мне очень помогает редакция.

– Второй приказ состоит в том, что вы обязаны покинуть город до полудня. И не возвращаться назад. Никогда. Понятно?

– Чего вы боитесь?

– Только не вас.

– А мне показалось, что дело именно в этом.

– Мы сами проводим расследование, мистер Флетчер. Это работа полиции. Наскоком тут ничего не добьешься. Нам требуется время.

– Два или три года?

– Мы рассчитываем выявить всю сеть торговцев наркотиками в ближайшие месяцы. Это тяжелая, сложная работа. Частное расследование, даже проводимое газетой, может привести к тому, что наш труд пойдет насмарку. Надеюсь, я выразился достаточно ясно: или вы уезжаете из города или оказываетесь за решеткой, выбраться откуда вам будет очень и очень непросто. Хранение героина и нападение на трех полицейских при исполнении служебных обязанностей вполне достаточно для вынесения обвинительного приговора.

– Вы меня убедтли.

– Так что, покинете город?

– Я больше никогда в нем не появлюсь.


Глава 19 | Флетч | Глава 21