home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 23

Время ленча. Коридоры редакции «Ньюс – Трибюн» пусты и прохладны.

Флетч положил два сендвича и пакет молока на стол, снял пиджак, поднял трубку и набрал номер главного редактора.

– Это Флетч. Я хочу поговорить с Френком.

– Ты у себя, Флетч?

– Да.

– Он ушел на ленч. Вернется в два часа. Сможешь подождать?

– Постараюсь. Пожалуйста, соедините меня с ним ровно в два.

Флетч ослабил узел галстука и сел.

Расправляясь с сэндвичами, он нашел на столе повестку в суд. Ему предлагалось явиться туда в пятницу, к десяти утра. За неуплату алиментов Барбаре Ролтон Флетчер. Неуважение к суду. Неявка грозила немедленным арестом.

– О господи! – вздохнул Флетч.

У него был выбор – идти за «Бронзовой медалью» и быть арестованным или идти в суд и быть оштрафованным.

– О господи! – повторил он.

Зазвонил телефон.

– Ну кто там еще?

– Это мистер Флетчер?

– Если вам так угодно.

– Что?

– С кем я говорю?

– Это мистер Джиллет из «Джиллет, Уорхэм и О'Брайен».

– О господи!

– Мистер Флетчер, к сожалению я должен сказать вам, что не могу получить по вашему чеку три тысячи четыреста двадцать девять долларов, которые вы должны уплатить миссис Линде Флетчер.

– Мерзавец. Я же просил подождать десять дней.

– Я и не пытался получить деньги по вашему чеку, мистер Флетчер. Однако я навел справки. У вас нет и никогда не было счета в этом банке.

– Что?

– Торговый банк не открывал счета на ваше имя.

– Хорошо, что вы напомнили мне об этом.

– Где вы взяли этот чек, мистер Флетчер?

– Простите, я вас не слышу. У меня запершило в горле.

– Это не имеет значения. Но я предупреждал вас при нашей последней встрече у вас в кабинете, что хитрить не стоит. Теперь мы будем говорить в зале суда. Вы сами на это напросились.

– Мистер Джиллет...

– Сначала выслушайте меня. Сегодня утром я побывал в суде и показал ваш чек. С минуты на минуту вы получите повестку. Вы должны явиться в суд в пятницу, в десять утра.

– Нет!

– Что значит нет?

– Я не смогу прийти в пятницу утром.

– Почему?

– В пятницу в десять утра в суде будет слушаться дело о неуплате алиментов моей первой жене, Барбаре.

– Мистер Флетчер, меня это не касается.

– Но я не могу быть одновременно в двух местах.

– По крайней мере мы знаем, что в пятницу утром вы не женитесь в третий раз.

– Кроме того, в пятницу, в те же десять часов, командир военно-морской базы намерен вручить мне «Бронзовую звезду».

– Знаете, мистер Флетчер, мне надоели ваши росказни.

– Это правда. Если я не получу эту чертову «Бронзовую звезду», меня уволят. Что тогда будут делать все мои жены?

– Они будут ждать вас в суде, мистер Флетчер, вместе с представляющими их честными адвокатами.

– О боже!

– Более того, мистер Флетчер, сегодня утром я подал в суд необходимые документы по обвинению вас в подлоге.

– Подлоге?

– Подлоге, мистер Флетчер. Закон запрещает представлять чеки по несуществущим банковским счетам.

– Как вы могли так поступить!

– Я исполнял свой долг. Как адвокат, практикующий в штате Калифорния, я обязан поставить в известность суд.

– Вы заложили меня. Из-за вас я – преступник.

– Я исполнял свой долг, мистер Флетчер.

– Вы просто укусили руку, которая вас кормит. Разве я смогу платить алименты, сидя в тюрьме?

– Я укусил руку, которая отказалась кормить нас. Своим женам вы еще не заплатили ни цента.

– Мистер Джиллетт!

– Да, мистер Флетчер?

– Я подумал, а не встретиться ли нам в каком-нибудь тихом месте, подальше от торных дорог, допустим в баре, и поехать за город, провести ночь или две...

– Вы серьезно?

– Разумеется, серьезно.

– Я думаю, это чудесная идея. Не знаю, как вы догадались, но вы мне очень понравились, мистер Флетчер. Сначала нам следует уладить судебные дела, не так ли?

– Я – то думал, что судебные дела как раз могут и подождать.

– Ваши судебные дела касаются только вас и ваших жен, мистер Флетчер. А теперь, естественно, вами займется и уголовный суд. Наши с вами взаимоотношения никак с этим не связаны.

– Вы уверены?

– Мистер Флетчер, вы насмехаетесь надо мной?

– Именно так.

Джтллетт откашлялся, прежде чем заговорить вновь.

– Не знаю, то ли вы очень жестокий человек, то ли глубоко заблуждаетесь. Предпочитаю последнее. Я – член английской общины. Если вы заблуждаетесь, я с удовольствием продолжу этот разговор в скором будущем. А пока напоминаю о повестке, вызывающей вас в суд в пятницу утром. Советую сегодня, до полудня, явиться в полицию и назвать себя, после чего вас арестуют. Тогда у вас хватит времени освободиться под залог и предстать в пятницу перед судом.

– Премного вам благодарен, мистер Джиллетт. Увидимся в вашей церкви.

Флетч дожевывал вторую половину первого сэндвича, коря себя за разговор с Сандрой Фолкнер, когда вновь зазвонил телефон.

– Да?

– Флетч? Это Барбара.

– Барбара, моя первая жена?

– Несколько дней звоню тебе каждые полчаса, надеясь поговорить с тобой до того, как придет повестка.

– Я получил ее к ленчу.

– Прости, Флетч.

– Какие пустяки, дорогая. Забудь о ней. Стоит ли давним друзьям портить отношения из-за неуважения к суду.

– Это все адвокаты, Флетч. Они настаивают. Их очень беспокоят те восемь тысяч долларов, которые ты мне задолжал.

– Так много?

– Восемь тысяч четыреста двенадцать долларов.

– О-го-го. Мне следовало помнить об этом. С моей стороны это не простительно.

– Я действительно не виновата, Флетч. Я имею в виду неуважение к суду. Это все они.

– Не волнуйся, Барбара. Ерундовое дельце. Заскочу в суд в пятницу утром, и в мгновение ока вопрос будет решен.

– Ты прелесть, Флетч.

– Ну, ну...

– Мне не так уж нужны эти деньги. Я знаю, сколько ты получаешь в газете. Тебе негде их взять.

– Понятно.

– Правда?

– Конечно, Барбара.

– Флетчер, я все еще люблю тебя.

– Я знаю. Ужасно, правда?

– Мы развелись два года назад.

– Так давно?

– С тех пор я тебя ни разу не видела. Я пополнела.

– Неужели?

– Слишком много ем. Слышала, ты снова женился и опять развелся.

– Теперь-то я понимаю, что ты – моя единственная любовь.

– Правда? А почему ты снова женился?

– На меня что-то нашло.

– Но потом ты развелся.

– Видишь ли, Барбара, я не поладил с котом. Один из нас должен был уйти. Кот ушел первым.

– Я не звонила тебе, пока ты был женат.

– Спасибо.

– Только на прошлой неделе узнала, что ты развелся. Случайно встретила Чарли.

– Как он поживает?

– Флетчер, а может, у нас все наладится?

– Ты сильно поправилась?

– Очень. Я стала толстухой.

– Жаль.

– Мне не нравится моя квартира. А ты по-прежнему живешь на Клипуотер – стрит?

– Да.

– Я жалею о том, что развелась с тобой, Флетчер. Не могу себе этого простить.

– А, ерунда. Легко сошлись, легко разошлись.

– Это не смешно.

– Я никак не могу доесть сэндвич.

– Флетч, я хочу извиниться. За то, что развелась с тобой.

– Не думай об этом.

– С тех пор я повзрослела.

– Наверно, это приходит с лишним весом.

– Знаешь ли, меня очень беспокоили женщины.

– Женщины?

– О, Флетч. Ты же спал со всеми подряд. Постоянно. Иногда ты уезжал на несколько дней кряду. Иногда на целую неделю. Я хочу сказать, ты никогда не колебался.

– Меня легко соблазнить.

– Я не могла этого перенести. Казалось, глаза всех женщин говорили мне: я тоже спала с твоим мужем. Я сходила с ума.

– Это хороший повод для развода.

– Но теперь я повзрослела и готова с этим смириться.

– Правда?

– Да, Флетч. Я все поняла. Ты – нимфоманка мужского пола.

– Нет.

– Да, Флетч. Ты не пропускаешь ни одной юбки, чтобы не залезть под нее.

– Ну...

– Ты не станешь этого отрицать.

– Ну...

– Я с этим смирилась. Но тогда я этого не понимала.

Флетч отпил молока из пакета.

– Флетч?

– Да, Барбара?

– Как, по-твоему, мы сможем снова жить вместе?

– Какая прекрасная мысль.

– Tы серьезно?

– Разумеется, Барбара.

– В конце недели у меня кончается аренда.

– Переезжай ко мне в пятницу.

– Правда?

– В пятницу утром. К сожалению, я не смогу помочь тебе перенести вещи. Мне надо забежать в суд на несколько минут.

– Я знаю. Это ужасно.

– Но все уладится, если ты будешь в моей квартире, когда я вернусь.

– У меня много вещей. Придется нанимать фургон.

– Ничего. Воспользуйся грузовым лифтом. Расставь все, как тебе хочется. А потом я приглашу тебя на ленч.

– Потрясающе! Флетч, ты – чудо.

– Все будет, как прежде, Барбара.

– Мне пора собираться.

– Увидимся в пятницу. Может, я смогу вырваться на уик-энд.

– Флетч, я тебя люблю.

Флетч потянулся за второй половиной второго сэндвича, когда раздался очередной звонок. Время близилось к двум часам.

– И. M. Флетчер слушает.

– Флетчер, это ты?

– Линда... моя вторая жена?

– Что случилось с тобой той ночью?

– Какой той ночью?

– В пятницу. Ты попросил меня приехать к тебе. Но тебя не было.

– Меня задержали.

– Это не смешно, Флетчер. Если это шутка, то мне она не понравилась.

– Ты сердишься?

– Разумеется, нет. Придя в твою квартиру, я приготовилась. Вымыла голову и все остальное. Еле фен разыскала.

– Ты вымыла голову?

– Я ждала и ждала... Даже заснула на кушетке.

– Бедная Линда!

– Это не смешно.

– Я же говорил тебе, что накурился травки.

– И что произошло?

– Оказался на берегу океана.

– Разве ты не мог подождать меня?

– Не знал, что так выйдет.

– Ты провел ночь с женщиной?

– Да.

– Чего ж от тебя ждать!

– Линда, я думал...

– Оставь свои мысли при себе.

– После той ночи мне пришлось задуматься.

– Я понимаю. Ты всегда был мыслителем.

– После той ночи я постоянно думаю о тебе. Как ты знаешь, в газете платят мало.

– Знаю. Кстати, мистер Джиллетт сказал, что по твоему чеку нельзя получить деньги.

– Да. В пятницу утром я предстану перед судом.

– Бедный Флетчер.

– Полностью с тобой согласен. Линда, мы должны решить, что делать дальше.

– О чем ты?

– Ну, я зарабатываю не так уж много, ты потеряла работу в магазине. Короче, нам нет смысла платить за две квартиры.

– Мы же в разводе.

– Что из этого? Ты же хотела вернуться в прошлую пятницу.

– И сейчас хочу.

– Так что тебя останавливает? Сдай свою квартиру и переезжай.

– Я не возражаю.

– Вот и отлично. Переезжай.

– Когда?

– В пятницу утром. Мы сможем вместе провести уик-энд.

– Ты хочешь, чтобы я переехала к тебе насовсем?

– Конечно. Сдай свою квартиру, закажи грузовой фургон и привози вещи в пятницу. Расставь все, как тебе нравится, и жди, пока я вернусь из суда.

– Правда?

– Ну, конечно же! Ты это сделаешь?

– Обязательно. Чудесная идея.

– Я думаю в этом есть смысл, не так ли?

– Я все равно ненавижу квартиру в которой живу.

– Может, тебе стоит прготовить ленч к моему возвращению? А в субботу утром мы куда-нибудь уедем.

– Непременно приготовлю. Я так тебя люблю, Флетч.

– Я тоже. Люблю тебя. До пятницы.


Глава 22 | Флетч | Глава 24