home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 17

ДЕЛО ДЛЯ ОДНОГО

Оказавшись на улице, Джимми часто заморгал и несколько раз тряхнул головой. В горле у него застрял противный комок, который никак не глотался, а в животе покалывало. У него было такое ощущение, будто он только что побывал на похоронах — с той лишь разницей, что тот, кого хоронили, был еще живым и нормально двигался.

Мальчик долго стоял, прислонившись спиной к стене дома, и волей-неволей слышал, о чем говорили Литтон с Виллоу.

— Том, собирай вещи, — долетел до него сначала приглушенный голос Барри.

— Боже, ушам своим не верю! — воскликнул Том. — Обожаю путешествовать. Этот чертов бык уже начал действовать мне на нервы. Я давно мечтаю отсюда уехать. Наконец-то, сэр, и тебе здесь стало неинтересно.

— Ты так думаешь? — грустно спросил Литтон.

— Конечно. А что тебе еще тут делать?

— Ладно, Том, собирай вещи.

— Да они уже собраны, — радостно сообщил Виллоу. — Мне ли, путешествующему с тобой, не знать, что долго на одном месте ты не задерживаешься? Так что мои вещи я даже не распаковывал. — Он несколько раз хмыкнул, резко поднялся со стула и с такой силой его оттолкнул, что тот с грохотом опрокинулся на пол. Затем спросил: — Когда стартуем?

— Ты уезжаешь один. Я остаюсь.

— Э! — воскликнул Том. — Что это ты задумал?

— Остаюсь, потому что здесь есть одно дело. Но только для меня. И прошу, не теряй зря время. Я хочу, чтобы ты как можно скорее отсюда исчез.

— Надеюсь, ты хоть что-то мне объяснишь? — недовольно проворчал бывший моряк. — Или ты, сэр, думаешь, что я могу вот так просто тебя покинуть?

— Том, я знаю, что ты меня никогда одного не оставишь! С той минуты, как мы с тобой встретились, ты для меня самый верный друг. Ах да, тебе же нужны деньги. Вот, у меня на руках двадцать тысяч, пятнадцать из них возьмешь с собой.

За стеной раздался шелест бумажных банкнотов — Литтон пересчитывал доллары. Услышав названную им сумму, мальчик даже содрогнулся. За такие деньги можно было приобрести не одну ферму!

— Все дело в том, Виллоу, что я на моем челноке заплыл в такое место, где должен грести один. Ты берешь эти деньги, жмешь мне руку на прощанье и забываешь обо мне. Позже все поймешь сам. А сейчас ты должен ехать. Делай, что я говорю! Возьми деньги и быстро сматывайся. Ты самый лучший парень, Том, но сейчас не в силах мне помочь.

Виллоу закашлялся, затем вскипел:

— Убери эти чертовы деньги! Ты, с которым я побывал в таких жутких переделках, пытаешься убедить меня, что один в поле воин! Неужели думаешь, что я тебе поверю? Твой челнок поплывет быстрее, если мы за весла возьмемся вдвоем. Или, может быть, Барри, в этом деле замешана женщина?

— Нет, Том, женщины здесь ни при чем.

— Тогда что же? — настаивал напарник. — Нет, я все-таки думаю, без женщины здесь не обошлось! Я же видел, как сильно ты изменился после разговора с сестричкой этого веснушчатого мальчишки! После этой встречи тебя словно подменили — даже блеск в глазах появился. Могу поклясться, причина тому — Лу!

— Том, я отсылаю тебя вовсе не из-за нее.

— Надо же, что сделала с парнем! — не слушая друга, воскликнул Виллоу. — Такая тихоня, а…

— Заткнись, Том! — прикрикнул на него Литтон.

— Хорошо, сэр, я заткнусь. Даже завяжу себе рот, но все равно никуда от тебя не уеду.

— Тогда мне придется сказать тебе правду. В Холи-Крике объявился Стейси.

За стенкой вдруг наступила странная тишина. Затаив дыхание, Джимми замер и выдохнул только после того, как услышал голос, похожий на рев:

— Как Стейси? Собственной персоной?

— Он меня выследил, — пояснил Барри. — Так что забирай свои вещи и быстро сматывай. Думаю, сегодня ночью он сюда нагрянет.

— Ну, сэр, тогда мне действительно здесь делать нечего, — испуганно пробормотал Том. — С кем, с кем, а с этим типом мне совсем не хочется встречаться.

Джимми услышал частые шаги Виллоу. Бывший моряк, видимо, прошел в переднюю, но вскоре вернулся обратно на кухню. Мальчик от досады закусил губу. «Если Бог, которому так неистово молятся верующие, все же существует, то он ни за что не допустит предательства Виллоу и не отдаст его вместе с Барри в руки кровожадного Стейси!» — подумал подросток.

— Сэр, прости, но такой бездарь, как я, в этом деле тебе не помощник, — жалостливым тоном протянул Том.

— Не кори себя, дружище, ты поступаешь абсолютно правильно, — отозвался Литтон. — Стейси из тех, кто дважды не промахивается. Однажды мне удалось утереть ему нос, но во второй раз такого уже не произойдет. Его дьявол-покровитель этого не допустит. Я не достойный ему противник. Он слишком хитер да к тому же и отличный стрелок. Стейси ничего не стоит подкараулить меня ночью или пальнуть из кустов. Если уж он задумает кого-то убить, то ни перед чем не остановится.

— Знаю. Как это ни ужасно сознавать, но, оставшись с тобой, я буду только тебе мешать… О Боже, опять этот Стейси! — простонал Виллоу.

— Вот деньги, Том. Прощай, старина. Ты всегда был мне верным другом.

— Нет, Барри, я — трусливая крыса, бегущая с тонущего корабля! — воскликнул бывший моряк. — Но остановить этот тайфун, сэр, выше моих сил!

— Я все прекрасно понимаю, Том, поэтому и хочу, чтобы ты отсюда уехал. Останусь я один или с тобой, для Стейси значения не имеет. Кроме того, уверен, для охоты за моим скальпом он приведет с собой не меньше десятка головорезов. Так что прощай и удачи тебе, друг! Напоследок послушайся моего совета — держись подальше от злачных мест. Продержись с годок, а там, глядишь, и поймешь, что и в спокойной жизни есть свои прелести.

— Прощай, сэр, — печально произнес Виллоу. — Я… я… — Не договорив, он поспешил к двери и, выйдя на крыльцо, быстро сбежал по ступенькам.

Джимми Риберн закрыл глаза и, чтобы не закричать, стиснул зубы. Ему сделалось нестерпимо больно при мысли, что Барри остался в доме.

Но тут он снова услышал топот — кто-то быстро взбежал на крыльцо. Он открыл глаза и увидел Тома.

— Мистер Литтон! — распахнув дверь, гаркнул он.

— Что, Том? — отозвался тот.

— Послушай, сэр. Что нам этот Стейси после тех передряг, в которых мы с тобой побывали? Нет, я остаюсь! Вещи свои кладу вот сюда, а эти чертовы деньги забери обратно. Они жгут мне руки! Теперь тебе не выдворить меня даже силой!

В висках у Джимми застучало, его захлестнула радость. Улыбаясь, он вышел из своего укрытия и побрел в темноте, не разбирая дороги. «Что ни говори, а мир не без добрых людей! Всегда найдутся такие преданные, как Виллоу, который, презрев смертельную опасность, все же остался со своим другом!» — подумал подросток.

Приблизившись к изгороди, он осторожно, чтобы не уколоться, раздвинул руками колючую проволоку и просунул в образовавшуюся дыру ногу. И в этот момент неожиданно заметил в темноте два черных силуэта. Мужчины явно направлялись к нему.

Тихо вскрикнув, пацаненок попытался рывком проскочить по другую сторону ограды, но колючки верхней проволоки, порвав рубашку, впились ему в спину. Мальчик взвизгнул от боли, словно испуганный кролик.

И тут мужчины с ликующим криком бросились к нему. С каждой секундой их темные силуэты становились все больше и больше.

Джимми показалось, что он вот-вот потеряет сознание, но животный страх — великая штука. Позабыв про боль, паренек рванулся вперед и, освободившись от колючей проволоки, со всех ног рванул поперек поля.

Оглянувшись на бегу назад, он увидел, как двое здоревенных мужчин, одним махом перескочив через ограду, кинулись за ним вдогонку.

Стерня, оставшаяся на поле после уборки зерна, затрудняла бег. Заметив неподалеку широкую колею, оставленную колесом повозки, Джимми вскочил в нее и понесся как на крыльях. Единственное, что ему очень серьезно мешало, так это ботинки. На полегшей соломе гладкие подошвы слегка проскальзывали. «Ну зачем я их только надел! Почему этим вечером я не отправился к Литтону босиком?» — с досадой проворчал про себя мальчик.

А позади он слышал тяжелый топот и интуитивно чувствовал, как к нему протягиваются руки.

Джимми оглянулся и действительно увидел здоровенную лапищу. Еще мгновение, и его схватят!

Сильный удар кулаком пришелся ему по спине. Едва удержавшись на ногах, пацаненок резко отскочил в сторону, круто развернулся и помчался в обратную сторону, к той же проволочной изгороди, в которой чуть было не застрял.

Оба его преследователя, потеряв скорость, тоже развернулись и, выкрикивая проклятия, бросились вдогонку. Но этот хитрый маневр позволил мальчику немного от них оторваться. Теперь расстояние между ним и бегущими следом парнями значительно увеличилось.

«Кто они такие? Из клана Чейни или Морганов? Нет, скорее всего, эти люди хотят от меня избавиться, чтобы я не мешал им расправиться с Литтоном! Значит, они подручные Стейси, а этот мерзавец для достижения своей цели ни перед чем не остановится! Тогда что им стоит меня убить? Да ничего! Сначала убьют, затем привяжут к шее здоровенный булыжник и бросят в пруд!» — с ужасом пришел к выводу Джимми.

Дыхание его было частым, а сердце колотилось так, будто собиралось вырваться наружу. Маленькие глотки воздуха, которые он делал, облегчения не приносили — грудь, казалось, вот-вот разорвется. Но, сделав глубокий вздох, паренек чуть не задохнулся.

Джимми снова оглянулся. Дистанция между ним и преследователями неумолимо сокращалась. Мальчишка еще отчаянней заработал ногами, хотя ему казалось, что, несмотря на все старания прибавить в скорости, он стоит на месте.

Неожиданно перед ним словно из-под земли выросла изгородь. Ни проскочить между колючими проволоками, ни перепрыгнуть их он не мог. Оставалось только с разбегу подлезть снизу.

Примерно за метр до препятствия пацаненок выбросил обе ноги вперед и, упав навзничь, на спине проехал под изгородью. Несмотря на то что острые колючки, прорвав рубашку, процарапали ему грудь, боли он не почувствовал. Быстро вскочив на ноги, Джимми со всех ног бросился бежать.


Глава 16 ДРУЗЬЯ | Лонгхорнские распри | Глава 18 ЗАЯЦ