home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 22

БЕЗОГОВОРОЧНАЯ ПОДДЕРЖКА ГОРОЖАН

Какой-то мальчишка прискакал на лошади и, не вылезая из седла, заглянул на конюшню. Ему не терпелось взглянуть на раненого, но Синий Барри отогнал его от ворот, пояснив:

— Он еще слишком плох. Ему нужен покой, так что поворачивай обратно.

Подросток недовольно пожал плечами:

— Я привез вам записку от шерифа.

Литтон развернул протянутый ему листок. Послание было предельно кратким:

«Дорогой Барри! Хочу тебя срочно видеть. В дом ко мне пройди с заднего хода — не надо, чтобы твое появление вызвало шум. С уважением

Дик Вилсон».

Поблагодарив парнишку за письмо, Барри оседлал Нэнси и легким галопом поскакал в объезд Холи-Крика. Проехав по лесистым буграм, он свернул направо в сторону города. Добравшись до стоявших в ряд тополей, привязал лошадь и, перемахнув через изгородь, оказался на заднем дворе шерифа.

В дом Литтон проник незамеченным. Войдя на кухню, он остановился и уставился на пол. Его внимание привлек старый, протертый во многих местах линолеум.

На кухню сквозь окно пробивался яркий сноп солнечного света. В нем, шумно жужжа, летали мухи, плавно кружились и поднимались вверх легкие пылинки. Посмотрев на их хоровод, юноша поднял голову и увидел закопченный растрескавшийся потолок. Внезапно весь мир показался ему таким же затхлым и неухоженным, как эта мрачная кухня шерифа.

А снаружи доносились приглушенные голоса людей.

Еще раз обведя взглядом унылое помещение, Барри подошел к окну и распахнул его створки. Как только внутрь ворвался свежий воздух, у него тотчас пропало ощущение, будто он находится в склепе.

Литтон присел у окна, но так, чтобы с улицы его никто не заметил, свернул цигарку и закурил в ожидании шерифа.

Вскоре в гостиной дома послышались тяжелые шаги, затем в дверях появился хозяин дома. Увидев гостя, он приветливо ему кивнул.

— Знаешь, зачем я тебя вызвал? — спросил Вилсон. — Тут двое о тебе расспрашивали.

Барри хитро прищурился:

— Мои старые друзья?

— Не знаю, но они о тебе здорово наслышаны. Хотят, чтобы я тебя посадил в тюрьму.

— Неужели? — удивился Литтон, выпуская изо рта клуб дыма. Затем посмотрел на свои пальцы. — И за какие такие мои прегрешения?

— Да ничего серьезного, — хмыкнул шериф. — Они обвиняют тебя в краже, вымогательстве, мошенничестве и нескольких убийствах. Говорят, что за твою голову обещана награда.

— Даже награда? — игриво уточнил Барри.

— Да, награда. Судя по их рассказам, в Малайзии и на Соломоновых островах на тебя подали в розыск. Но это еще не все. В Японии и Индии ты объявлен преступником, а в этой чертовой Британской империи за тебя дают тысячу фунтов стерлингов. Знаешь, Барри, это меня удручает.

— Что именно? Что за поимку людей, не важно живых или мертвых, назначают цену?

— Да нет! Это как раз все нормально. Меня возмущает, что назначили цену в фунтах. Не понимаю, какому дураку пришло в голову установить курс доллара по отношению к фунту один к пяти!

— Хочешь, чтобы я с ними встретился? — пожав плечами, поинтересовался Литтон.

— Совсем нет, иначе не просил бы тебя зайти ко мне с черного входа. Только мне как-то ни к чему, чтобы ты продырявил этих ребят из своего револьвера. Поэтому и предупреждаю, что тебя разыскивают. Но здесь, Барри, ты в полной безопасности. Кто же догадается искать тебя в доме шерифа? А?

— Надеюсь, никто.

— Вот и отлично. Останешься здесь. Можешь пройти в соседнюю комнату и послушать, что про тебя говорят эти парни. Они и вправду намерены на тебе разбогатеть, а заодно и прославиться.

— Отлично, — отреагировал Литтон. — Иди займи их, а я поеду к Тернеру и буду ждать. Прятаться от них я не намерен, тем более в твоем доме. Еще, чего доброго, кто-нибудь проведает, что я здесь, и ты мигом лишишься своего поста.

— Лишусь поста? — засмеялся шериф. — Да стоит мне кликнуть парнишку, который передал тебе записку, и он тут же разнесет по всему городу весть, что на твой скальп объявились охотники. Могу себе представить, что станет тогда с нашими горожанами. Хорошо, пойду поговорю с ними, а ты, если не хочешь перебраться в соседнюю комнату, можешь просто приоткрыть дверь. Эти парни горластые — прекрасно их услышишь.

Шериф оказался прав. Присев возле двери, ведущей в смежную с кухней комнату, Барри вскоре узнал, что одного из посетителей Вилсона, говорившего басом, зовут мистером Джонсом, а второго, гундосого, — Тимом Крейвеном. Судя по их рассказам, оба они снискали себе репутацию крупных специалистов по розыску преступников. Эти джентльмены очень надеялись, что об их уникальных способностях скоро заговорят. Кроме того, они заявили шерифу, что неплохо бы в его округе заиметь своих опытных сыщиков, которые отлавливали бы людей, объявленных вне закона. Господа Джонс и Крейвен уже были готовы заявить всем о своем успехе, но дело оставалось за малым — схватить Литтона. Затем они поинтересовались у хозяина дома, не может ли тот заманить этого опасного преступника к себе.

— Могу. Если я его приглашу к себе, он обязательно придет, — заверил их шериф.

— Я заметил, что у вас на улицах полно людей. Да и возле вашего дома все время кто-то ходит, — сказал Ли Джонс, «великий специалист» по розыску преступников. — С чего бы это?

Почесав в затылке, Дик Вилсон ответил:

— Знаете, то, что на улицах Холи-Крика всегда много горожан, меня уже не удивляет. Люди у нас готовы собраться по любому поводу — посмотреть на блошиные состязания, на детей, играющих в пятнашки, на продавца какой-нибудь хищной птицы. Да на что угодно! Иногда люди надеются стать участниками какого-нибудь события. А центральную улицу города вообще считают местом встреч, обмена мнениями и всевозможных показов. И разрази меня гром, если это плохо! Так вот, ребята, что я вам могу посоветовать. Идите к ним и скажите, что вы стражи порядка, которым требуется помощь в поимке Барри Литтона. Перечислите нашим жителям все обвинения, выдвинутые против него, назовите страны, в которых он объявлен вне закона, и вы увидите, какой сразу поднимется шум!

Крейвену и Джонсу эта идея понравилась, и они охотно клюнули на удочку, закинутую шерифом. Заявив, что ими движет желание служить закону, сыщики вышли к толпе. Шериф не предложил им своей помощи в поимке преступника, заявив, что отказывается от своей доли обещанного за него вознаграждения. Но вышел вместе с ними на крыльцо и представил их горожанам.

Барри тем временем пробрался из кухни в комнату, отодвинул слегка занавеску на окне и, наконец, увидел охотившуюся за ним парочку. Мистер Джонс оказался низеньким смуглолицым мужчиной с лицом, похожим на морду бульдога, а мистер Крейвен — высоким и жилистым, с бегающими глазками янки. Оба буквально сгорали от нетерпения обратиться с речью к жителям Холи-Крика.

Едва они показались в сопровождении Дика Вилсона на крыльце, как тут же возле них стала собираться толпа. Не успел шериф произнести и десяток слов, как людей собралось так много, что они плотной стеной подступили к нижней ступеньке импровизированной трибуны.

А Вилсон сказал им следующее:

— Уважаемые горожане, вот перед вами господа Крейвен и Ли Джонс. Проделав долгий путь, эти джентльмены приехали в Холи-Крик, чтобы в нем восторжествовали закон и справедливость. Они сообщили мне, что Синий Барри Литтон, который остался у нас и теперь сторожит известного всем нам быка, разыскивается во многих странах и за его поимку назначено большое вознаграждение. Эти господа прибыли к нам, чтобы поймать Синего Барри, предать его правосудию, и, естественно, надеются получить за это уже упомянутую мною награду. От своей доли я уже отказался, но сказал им, что если они обратятся за помощью к вам, то их предложение вызовет у вас живейший интерес. А сейчас я с вами прощаюсь — мне надо писать отчет начальству о положении дел в Холи-Крике. Всего вам хорошего! Прощайте! — Закончив речь, шериф повернулся к сыщикам и громко произнес: — А вам, джентльмены, желаю удачи!

Затем он вошел в дом и встал рядом с Литтоном.

Толпа, возмущенно загудев, пришла в движение и двинулась к крыльцу. Увидев это, Грейвен и Джонс довольно заулыбались. Вперед вышел рослый Сэмюэль Риберн и, сделав несколько легких шагов, остановился на середине лестницы.

— Ребята, — обратился он к стоявшим на крыльце сыщикам, — похоже, вы собираетесь здесь неплохо заработать и ищете нашей поддержки?

После таких слов среди горожан послышались вопли и гневные выкрики. Такая реакция сначала удивила сыщиков, а потом обрадовала.

— Думаю, каждый из нас кровно заинтересован в соблюдении порядка и законности. Ведь так? — продолжил между тем Сэмюэль Риберн.

Толпа взорвалась одобрительными возгласами.

— Тогда давайте покажем мистерам Джонсу и Крейвену, как мы относимся к наведению порядка в нашем городе. В связи с этим я хочу у них спросить, что мы должны сделать с Барри Литтоном? — закончил свое выступление мистер Риберн.

На его вопрос ответил Крейвен:

— Друзья, мы ценим вашу готовность оказать нам содействие. Естественно, все добропорядочные горожане чтят закон и хотят тихой, спокойной жизни. На вашем месте я первым делом поймал бы Барри Литтона и надел на него наручники. Кстати, их у нас при себе три пары. Затем раздел бы этого злодея до нага, вымазал в смоле и извалял в перьях. После этого привез бы его на железнодорожную станцию, забросил в вагон для перевозки скота и послал бы этого преступника ко всем чертям. Если же вам по каким-то причинам не удастся обезвредить Барри Литтона, то это непременно сделаем мы — я и мистер Джонс!

Сэмюэль Риберн повернулся к толпе, широко развел руки и проговорил:

— Итак, господа, мы узнали, чего хотят от нас господа Джонс и Грейвен.

В следующую секунду к дому шерифа бросились несколько решительного вида горожан. Взбежав по лестнице, они схватили сыщиков и стащили их с крыльца.

Перепуганные «специалисты по поимке преступников» истошно закричали, но рев разгневанной толпы заглушил их крики.


Глава 21 ОТЧАЯННЫЙ МАЛЫЙ | Лонгхорнские распри | Глава 23 НОВЫЙ ПОВОРОТ СОБЫТИЙ