home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Y

Yah? — Да ну? (выражает насмешку, презрение и т. п.)

Yakky (амер.) — Болтун

Yak-yak (амер.) — Много шуму из ничего

Y'all (амер.) — Все вы

Yankee — Янки (прозвище американцев)

Yankeeland (шутл.) — Новая Англия. Северные штаты США. США

Yankee Land of the South (амер.) — Земля южных янки (прозвище штата Джорджия)

Yankee State (амер.) — Штат янки (шутливое название штата Огайо)

Yard sale (амер.) — Распродажа своих вещей (перед домом в выходные дни)

Yarrah banker (австрал.) — Мельбуржский щёголь

Yea! — Ура! Действительно! Правда!

Yea and nay — И да и нет

Yeah! — Да!

Year after year — Из года в год

Year in, year out — Из года в год

Yea, team! (амер.) — Ура нашей команде!

Ye Gods! — Боже мой! Мой Бог! О боги!

Ye gods ‹and little fishes›! — Вот так так! Боже правый [праведный]!

Ye-heave-ho! — Взяли! Дружно! (возглас матросов при работе)

Yell (амер.) — Поощрительный [одобрительный, подбадривающий] крик болельщика

Yellow — Трусливый. Подлый

Yellow boy — Золотой (о монете)

Yellow brick road (амер.) — Дорога, ведущая к счастью

Yellow dirt — Золото

Yellod dog (амер. жарг.) — Подлец. Трус

Yellow-dog contract (амер.) — Контракт о найме на работу с обязательством не вступать в профсоюз

Yellow-dog fund — Фонд, предназначенный для взяток. Суммы, используемые для подкупа

Yellowhammer State (амер.) — Штат птицы-овсянки (прозвище штата Алабама)

Yen-shee (амер. жарг.) — Опиум. Героин

Yes, but not for you! — Здесь, да не про вас!

Yes-man — Соглашатель. Подпевала

Yes, of course! — Да, конечно!

Yes, quite! — Безусловно! Несомненно! Правильно! Очень хорошо! Верно!

Yes, sir! (воен.) — Так точно! Есть! Слушаюсь!

Yes siree, ‹Bob›! (амер.) — ‹Да›, конечно! Без сомнения!

Yes, that is no! — Да, то есть нет!

Yet his beauty worked him evil! — Но красота не шла ему на пользу!

Y-fronts — Мужские трусы

Yidney City (австрал.) — г. Сидней

YIELD (амер.) — Уступи дорогу! (дорожный знак)

Yield up a fort — Сдать крепость

Yield up the ghost — Отдать Богу душу (умереть)

Yildiz Kiosk [Kiosque] (ист.) — Дворец турецкого султана

Yip (амер.) — Гав-гав! (подражание лаю собаки) Тявканье

Yippee! — Ура!

Yo! — Ау! Эй! Берегись!

Yob‹bo›! — Молокосос! Паршивец! Балбес!

Yo-heave-ho! — Раз-два, взяли! Эй, взяли! Дружно! (возгласы при тяжёлой, ритмичной работе, особенно матросов)

Yo-ho! — Раз-два, взяли! Эй! Берегись! Взяли! Дружно!

Yoi! — Улю-лю! (охота)

Yoicks! — Улю-лю! (охота) Вот это да! Ату его!

Yoke-fellow — В одной упряжке. Один воз везут (супруг или супруга)

Yokel! — Деревенщина! Неотёсанный чурбан!

Yonder — Вон тот. Вон там

Yoo-hoo! — Эй! (возглас для привлечения внимания)

Yoot (амер. жарг.) — Хулиган-подросток. Шпана

You are always welcome! — Милости просим!

You are a most unmitigated cad! — Ты хам [скотина], и больше ничего!

You are a nuisance! — Ты мне мешаешь! Вы мне мешаете!

You are a perfect nuisance! — Вот наказание!

You are getting warm! — Горячо! (т. е. вы на правильном пути)

You are the limit! — Ну ты даёшь!

You are through! — Говорите! (при соединении по телефону через коммутатор)

You are welcome! — Пожалуйста! (ответ на предложение сделать что-либо) Добро пожаловать!

You are welcome to all we have — Чем богаты, тем и рады

You be hanged! — Чёрт тебя [вас] побери!

You bet! (амер.) — Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Ещё бы! Ещё как! Давай! (ответ на «спасибо»)

You betcha! (амер.) — Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Ещё бы!

You bet your boots! (амер.) — Будь‹те› уверен‹ы›!

You bet your sweet ass on it (амер.) — На этом ты заработаешь [нагреешь руки, поднимешься, наваришь, выиграешь]. Можешь быть уверенным на все сто. Ты можешь точно выиграть

You bet your ‹sweet› bippy! (амер.) — Будь‹те› уверен‹ы›!

You bet your ‹sweet› life! (амер.) — Будь‹те› уверен‹ы›!

You bloody fool! — Дурак чёртов!

You called? — Вы уже звонили? Вы звали, хозяин?

You can never tell — Кто знает! Почём знать!

You can put that in your pipe and smoke it! — Зарубите это себе на носу!

You can't draw blood out of a stone — С меня взятки гладки

You can't fool us! — Знаем мы тебя [вас]!

You can't get away with that! — Этот номер не пройдёт!

You can't put it in the bank! (амер.) — Это не поможет! Бесполезно!

You can't say «A» without saying «B» — Кто сказал «А», тот должен сказать и «Б»

You can't talk! — Ты бы уж лучше помалкивал!

You can't think! — Ты не можешь себе представить! Вы не можете себе представить!

You can't walk over everybody like this! — Нельзя так бесцеремонно обращаться с людьми!

You can whistle for it! — Ищи свищи!

You could cut it with a knife — Это вполне ощутимо [осязаемо]

You cut dirt! — А ну, проваливай!

You'd better believe it! (амер.) — Можешь быть уверен! Можете быть уверены!

You'd better watch your step! — Смотри, будь осторожен!

You did give me a scare! — Ты меня здорово напугал!

You did it! — Вам [тебе] это удалось!

You don't have to do that! — Тебе [вам] и не нужно этого делать! (нет необходимости себя затруднять)

You don't mean it! — Ты шутишь! Вы шутите! Неужели?! Вы так не думаете! Уж не хотите ли вы сказать…

You don't say! — Будто уж! Ну уж! А не пошёл бы ты! Вот как! Скажите, пожалуйста! Да что ты говоришь! Да ну!

You don't say so! — Как можно, зачем?! Образумься! Образумьтесь! Побойся [побойтесь] Бога! Не может быть! Что ты говоришь! Что вы говорите! Неужели?! Да ну! Скажите! Полно! Вот как! Вот что! Скажи‹те› на милость!

You filthy scum! — Подлец!

You fool! — Вот дурак!

You gave me such a fright! — Ты меня так напугал! Вы меня так напугали!

You get this in your nut! — Заруби‹те› себе на носу!

You got it! (амер.) — Вы понимаете это!

You have all the luck, you have! — Ну и везёт же тебе [вам]!

You have a nerve! — Ну и нахал! Какая наглость!

You have been denied a visa — Вам отказано в выдаче визы

You have grown! — Как ты вырос! Ну и вырос же ты!

You have me? — Ты меня понял? Вы меня поняли?

You have no right to say so! — Ты не имеешь права так говорить! Вы не имеете права так говорить!

You haven't got a brain in your head! — Головы у тебя [у вас] на плечах нет!

You have won me! — Ты меня убедил! Вы меня убедили! Хорошо, уговорил‹и›!

You hush! — Ну ты, тихо!

You impudent young scoundrel! — Наглый негодяй!

You know — Знаешь ли. Знаете ли

You know a great deal then! — Много ты знаешь! Много вы знаете!

You know what? — Знаешь [знаете] что? Вот что я тебе [вам] скажу!

You-know-what — Сам знаешь что (эвфемизм, заменяющий неприличное выражение, которое говорящий не хочет произносить вслух)

You live and learn! — Век живи — век учись!

You'll drive me mad! — Вот наказание!

You'll never be able to do it! — Куда тебе! Куда вам!

You look a mess! — У тебя [у вас] ужасный вид! Ну и вид у тебя [у вас]!

You look bananas! (амер. жарг.) — Ты выглядишь отпадно!

You look great [well]! — Отлично выглядишь!

You lucky blighter! — Вот счастливец!

You lucky rascal! — Ах ты, счастливец! (шутл.) Ну и везёт этому шельмецу!

You made the broth, now sup it! — Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай!

You make me laugh! (амер.) — Ты просто смешон! Вы просто смешны!

You make me tired! — Как ты мне надоел!

You may go farther and fare worse! — Будь доволен тем, что имеешь! Будьте довольны тем, что имеете!

You may well say so! — И не говори‹те›! Совершенно верно [точно]!

You motherfucker! (амер. груб.) — Сукин сын!

You must be raving! — Да ты с ума сошёл!

You must fork out! — Тебе [вам] придётся раскошелиться!

You must have come out of the ark! — Ты что, с луны свалился!

You must not! — Нельзя!

You must not touch this book! — Не смей‹те› трогать эту книгу!

You must spoil before you spin — Первый блин комом

You never can tell! — Кто знает?! Почём знать! Чем чёрт не шутит!

Young ain't no excuse for stupid! — Молодость глупости не оправдание!

Younger hand — Карточный игрок, который ходит вторым в игре на двоих

Youngest hand — Карточный игрок, который ходит последним

Young feller-me-lad (шутл.) — Повеса

Young fogey — Молодой человек, приверженец традиционного консерватизма

Young shaver — Юнец. Паренёк

You ought to be well beaten! — Тебя надо бы хорошенько вздуть!

You plague! — Мучитель!

Your business? — Чем занимаешься [занимаетесь]?

Your captainship — Ваше капитанство (шутливое обращение)

Your car is a lemon… (амер.) — Твоя машина того…

You're a liar! — Лгун!

You're all wet! — Ты сильно заблуждаешься! Вы сильно заблуждаетесь!

You're a nice one! — Тоже хорош!

You're another! — От такого [такой] же слышу!

You're a peach! — Ты [вы] — молодец!

You're barking up the wrong tree this time! — Не на того [такого] напал!

You're dern tootin'! (амер.) — Ты абсолютно прав! Вы абсолютно правы!

You're dished! — Ты погорел!

You're got to be out of your mind! (амер.) — Ты сошёл с ума!

You're having me on! — Вы шутите!

You're in luck! — Вам повезло!

You're joking! — Иди ты!

You're kidding, aren't you? (амер.) — Вы шутите, не так ли? Вы ведь шутите?

Your luck in! — Вам повезло!

You're mad! — С ума сошёл! Спятил!

You're making me feel guilty now! — Теперь ты заставляешь меня чувствовать себя виноватым!

You're out of your mind! — Ты сошёл с ума!

You're perfect! — Ты [вы] — совершенство!

You're raving! — Что за бред!

You're raving, you old geezer! — Всё брешешь, кобель седой! Болтаешь всё, старый хрыч!

You're really going it! — Ну ты даёшь!

You're telling me! — Можешь [можете] не рассказывать! Кому ты это рассказываешь?! Кому вы это рассказываете?! Без тебя [вас] знаю!

You're the doctor! — Вы тут хозяин! Вынужден подчиниться!

You're too much! (амер.) — Ты мне надоел! Вы мне надоели!

You're wanted on the telephone! — Тебя [вас] просят к телефону!

You're welcome! — На здоровье! Пожалуйста! Добро пожаловать! Не за что! (ответ на «Спасибо!»)

Your face seems ‹so› familiar — Ваше лицо мне знакомо!

Your hagship! — Ваше бесовство!

Your health! — Будем здоровы! За твоё [ваше] здоровье! (тост)

Your Highness — Ваше высочество (обращение)

Your honour! — Ваша честь! (обращение к судье)

Your humble servant! — Моё почтение! Ваш покорный слуга!

Your letter to hand — Твое [ваше] письмо получено!

Your Majesty — Ваше величество (обращение к монарху)

Your money or your life! — Кошелёк или жизнь!

Your ‹most› obedient servant! — Ваш покорный слуга!

Your place of address? — Где проживаешь? Где проживаете?

Your purse or your life! — Кошелёк или жизнь!

Yours affectionately — Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)

Yours as always — Всегда твой (заключительная фраза дружеского письма)

Yours cordially — Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)

Your servant! — К вашим услугам!

Your serve! — Твоя [ваша] подача! (в игре)

Yours faithfully — Всегда к вашим услугам. С уважением (официальная заключительная фраза в письме)

Yours sincerely — Искренне ваш. Ваш покорный слуга (официальная заключительная фраза в письме)

Yours truly — Преданный вам (окончание письма). Искренне Ваш. С почтением. Ваш покорный слуга

Yours very truly — Искренне Ваш (официальная заключительная фраза в письме)

Your trumpeter's dead! — Ну и расхвастался же!

You ruddy liar! — Ты проклятый лгун!

Your very sincere friend — Твой самый искренний друг (заключительная фраза дружеского письма)

Your visa is no longer valid — Ваша виза больше недействительна

You said it! — И не говори! Вот это правильно! Ты прав!

You scratch my back, I'll scratch yours — Рука руку моет

You shall pay for this! — Ты за это заплатишь!

You shall smart for this! — Будет [достанется] тебе за это!

You should have seen him! — Посмотрел бы ты на него! Посмотрели бы вы на него! Жаль, что ты не видел его! Жаль, что вы не видели его!

You stop blaming me! — Хватит обвинять меня!

You stop poking your nose in other people's affairs! — Перестань совать нос в чужие дела!

You tell'em! (амер.) — Давай! Правильно!

You there! — Эй, ты [вы] там! Послушай‹те›!

You've been and done it! — Пожалуйте бриться!

You've been and gone and done it! — Ну и наделал ты дел! Ну и наделали вы дел! Ну натворил же ты! Ну натворили же вы!

You've been asking for it! — Пожалуйте бриться!

You've caught it at last! — Вот и доигрался! Вот и доигрались!

You've caught me this time! — Ну и поддели вы меня!

You've caught the wrong bird! — Не на того [такого] напал‹и›!

You've chosen the wrong customer this time! — Не на того [такого] напал‹и›!

You've done it! — Вот так раз!

You've got hold of the wrong kind for that! — Не на того [такого] напал‹и›!

You've got it! — Вот-вот! (согласие)

You've got the wrong end of the stick! — Вы не угадали!

You've got the wrong number! — Вы не туда попали!

You've got to be kidding! (амер.) — Этого не может быть! Ты разыгрываешь меня!

You've got trouble — in spades! — У тебя [вас] куча неприятностей — и ещё каких!

You've got us into a nice mess! — В хорошенькую историю ты нас втянул [вы нас втянули]!

You've hit the nail on the head! — Вы угадали! Вы попали в точку!

You've made a nice mess here, you have! — Ну и натворил ты тут дел!

You were born in the ark? — Ты что, с луны свалился?! Вы что, с луны свалились?!

You were never such a fool as to lose your money! — Не может быть, чтобы тебя угораздило потерять деньги!

You will catch it! — Будет тебе [вам] на орехи!

You will never be able to do it! — Куда тебе [вам]!

You will sing different! — Ты другое запоёшь!

You won't get anything out of him! — С него взятки гладки!

You won't say nothin' to no one! (амер.) — Ты никому ничего не скажешь!

You wouldn't read about it! (австрал.) — Это невероятно! Этого не может быть! Откуда вы это взяли?

Yow! — Тяв! Мяу! (подражание собаке или кошке)

Yo-yo (амер.) — Йо-йо (чёртик на ниточке)

Yo-yo! (амер.) — Дурень!

Yucky! (амер.) — Грязнуля! Замарашка!

Yummy! (амер.) — Вкуснятина!

Yum-yum! (амер.) — Ням-ням!

Yup! (амер.) — Да!

Yuppie, yuppy — Яппи, честолюбивый преуспевающий молодой человек


предыдущая глава | Краткий словарь трудностей английского языка | cледующая глава