home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



G

G (Grand) (амер.) — 1000 долларов

Gabble — Бормотанье. Бессвязная речь. Трёп. Трепотня. Гоготанье. Кудахтанье

Gaga — Тупой. Идиотский. Не все дома. Умом тронулся. Чушь. Туфта

Gala performance — Праздничное представление

Gallant partner (бал.) — Галантный кавалер

Gallery-hit — Игра на публику

Gallows bird — Висельник. Негодяй

Gallows-ripe — По нём виселица плачет

GAMBLING PROHIBITED — Азартные игры запрещены (запретительная надпись)

Game is not worth the candle — Игра не стоит свеч

Gangbusters (амер.) — Выдающийся успех

Gangdom (амер.) — Мафия

Gangway! — Уйди‹те› с дороги! Освободи‹те› дорогу!

Garage sale (амер.) — Распродажа своих вещей (перед домом в выходные дни)

Garbage down — Жрать. Чавкать как свинья. Уплетать за обе щеки

Garden City (амер.) — Цветущий город (г. Чикаго)

Garden of the West (амер.) — Штаты Иллинойс и Канзас

Garden State (амер.) — Цветущий штат (прозвище штата Нью-Джерси)

GARDEN STUFF — Овощи (вывеска)

Garden suburb — Пригород, предместье

Garn! — Ух ты! Вот это да! Ещё чего! Ну ты даёшь! Ну да! Иди ты! Скажешь тоже!

Gas (амер.) — Бензин. Горючее

Gasser (амер. жарг.) — Что-то выдающееся

Gassin'! (амер.) — Газуй!

Gatecrash — Проходить «зайцем». Приходить без приглашения

Gatecrasher — «Заяц»

Gateway to the South (амер.) — Ворота на Юг (г. Атланта)

Gateway to the West (амер.) — Ворота на Запад (прозвище штата Миссури)

Gay — Гей. «Голубой»

Gay dog — Весельчак

G'day (австрал.) — Привет! Добрый день!

Geddit? (амер. жарг.) — Понял?

Gee! — Но! Вот это да! Боже! (амер.) Ну да? Вот здорово! Фу ты! Ого! Ух-ты!

Geek! (амер. жарг.) — Придурок! Идиот!

Gee up! — Ну, поехали!

Gee whiskers! — Ёлки зелёные! Вот так штука! Вот так так! Вот те на!

Gee whiz! (амер.) — Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Ну! Ага! Вот так штука!

Gee whiz, it was fun! — Ну и весело же было!

Geezers (амер. жарг.) — Предки (о родителях)

Gem State (амер.) — Штат-самоцвет (прозвище штата Айдахо)

General conclusion — Обобщение

General delivery (амер.) — ‹Корреспонденция› до востребования

General Inquest — Судный день. День Страшного Суда

Generalized image (театр.) — Обобщающий образ

Generally and particularly — В общем и в частности

Generally speaking — Вообще говоря. В общем

General manager — Генеральный директор. Главный менеджер. Главный управляющий

Generous nature — Широкая натура

Gente grafter (O. Henry) — Благородный жулик (О. Генри)

Gentleman in brown (шутл.) — Клоп

Gentleman of fortune — «Джентльмен удачи». Пират. Авантюрист

Gentleman of the long robe — Судья

Gentleman of the road — Рыцарь [разбойник с] большой дороги

Gentleman of the three outs (out of pocket, out of elbows, out of credit) — Человек отсутствия трёх «Б» (Без денег, Без одежды, Без кредита)

Gentleman's agreement — Джентльменское соглашение

Gentleman's gentleman — Лакей

Gentlemen of the cloth — Духовенство

Gesundheit! (амер.) — Будьте здоровы! (при чихании)

Get! (амер.) — Убирайся! Вон!

Get a bend on you! — Пошевеливайся!

Get a doctor — quick! — Скорее ‹позовите› врача!

Get a life! — Возьмись за ум! Не проспи жизнь!

Get all the sails lowered!(мор.) — Опустить паруса!

Get along! — Пройди‹те›! Проходите!

Get along with you! — Убирайся! Уходи! Проваливай! Хватит! Оставь! Брось! Ну, знаешь! Иди ты! Да ну тебя! Не болтай глупостей! Скажешь тоже!

Get a move on! — Живей! Поторопись! Пошевеливайся! Поторапливайтесь! Больше жизни! Поворачивайся!

Get a screw loose (амер. жарг.) — Пороть чушь. Нести вздор [ахинею]. Дурить

Get away! — Прочь! Убирайся!

Get away with you! — Да ну тебя! Не болтай глупостей!

Get away with things (амер.) — Проворачивать дела. Крутиться

Get a word in edgeways — Ввернуть словечко

Get back to me ‹on this›! (амер.) — Отчитайся передо мной!

Get beans — Получить «на орехи»

Get clear away — Выйти сухим из воды

Get closer (амер.) — Приближаться

Get down! — Так его! Лечь! На пол!

Get in! — Влезай! (например, в автомобиль)

Get in a dig — Подколоть. Подначить

Get into trouble — Попасть в беду

Get into your coat quickly! — Быстро надень пальто!

Get it hot — Получить нагоняй

Get it into your fat head! — Пойми ты, голова садовая!

Get it made! (амер.) — Удачи! Всё схвачено!

Get it out — Разбираться. Устроить разборку

Get knotted! (жарг.) — Вот те раз! (выражение сильной досады)

Get lost! — Уходи! Убирайся!

Get nothing for one's pains — Остаться при пиковом интересе. Остаться ни с чем

Get off — Выходить (из автобуса, лифта и др.). Снимать [скидывать] (грязную одежду). Уходить. Тащиться. Кайфовать. Наслаждаться (амер.)

Get off it! — Хватит! Кончай!

Get off my back! (амер.) — Не приставай‹те›! Отстань‹те› от меня!

Get off my tail! (амер.) — Перестань‹те› меня преследовать! Не ходи‹те› за мной по пятам!

Get off to a flying start — С места в карьер

Get off with you! — Убирайся! Уходи! Пошёл вон! Поди вон! Чтобы духу твоего здесь не было!

Get one's ass in a sling (амер. груб.) — Очко сжимается [играет]

Get one's cards — Получить сообщение об отставке [увольнении]. Быть уволенным

Get oneself into a mess — Попасть впросак [в переплёт]

Get one's marching orders — Получить отставку

Get one's rag out (амер.) — Рассердиться. Разозлиться

Get one's second wind — Обрести второе дыхание

Get one's skates on — Навострить лыжи. Сматывать удочки

Get on the ball! (амер.) — Скорей! Живей! Шевелись! Пошевеливайся!

Get on the inside (of smth.) — Узнать всю подноготную

Get out! — Вылезай! Выходи! Иди ты! Ну да! Да ну тебя! Да ну вас! Расскажи это кому-либо другому! Убирайся! Убирайтесь! Вон!

Get outa here! (амер. жарг.) — Катись отсюда!

Get outa the house! (амер. жарг.) — Вон из дома!

Get out from inder (жарг.) — «Смотать удочки»

Get out of bed on the wrong side — Встать с левой ноги. Встать не с той ноги

Get out of here! — Прочь отсюда! Убирайся [сматывайся] отсюда!

Get out of it! — Не шути! Перестань шутить!

Get out of my face! (амер.) — Отстань‹те› от меня! Уходи‹те›! Не приставай‹те› ко мне!

Get out of my road! — Прочь с дороги!

Get out of my sight! — Убирайся! С глаз долой! Прочь с глаз моих!

Get out of the way! — Прочь с дороги!

Get out on the wrong side of the bed — Встать не с той ноги. Встать с левой ноги

Get out while the going's good! — Уходи, пока цел!

Get out with you! — Уходи! Проваливай! Хватит! Оставь! Брось! Да ну вас! Не болтай глупостей!

Get ready quickly! — Собирайся [собирайтесь] скорее!

Get smart! — Наберись ума-разума!

Get somebody — Убивать [насиловать] кого-либо. Ловить. Заставать. Обретать. Находить (любимую)

Get someone's goat — Раздражать. Действовать кому-либо на нервы

Get something on the quiet — Получить [достать] по блату

Get stuck — Оказаться в дураках

Get the bird — Освистать актёра

Get the cheese — Потерпеть фиаско. Остаться с носом

Get the fuck away from me! (груб.) — Отвали от меня!

Get the fuck out! (груб.) — Отвали!

Get the hook (амер.) — Потерять работу. Быть уволенным

Get the knock (амер.) — «Вылететь» с работы

Get the lead out! (амер.) — Поторопись! Поторопитесь! Двигай‹те› живее!

Get the man out of the room! — Выведите этого человека из комнаты!

Get the upper hand — Взять верх (в споре, борьбе и др.)

Get the works — Попасть в переплёт

Get this straight! — Вот так!

Getting along! — Помаленьку! (ответ на вопрос «как поживаете?»)

Getting on in years — Не первой молодости

Get to first base (амер.) — Достичь первым цели (в бейсболе). Добиться начального успеха

Get to the fucking car! (амер.) — Да садись же в машину, чёрт возьми!

Get under quick! — Лезь скорее вниз!

Get under way — Сниматься с якоря

Get up! — Вставай‹те›! Поднимайся! Подъём! Хватит спать!

Get up with the lark — Вставать [подниматься, просыпаться] чуть свет [с петухами]

Get us out of here! — Скорее вон отсюда!

Get wet to the skin — Промокнуть до нитки

Get you gone! — Уходи!

Get your head out of your ass! (груб.) — Брось думать задницей!

Get your peepers open! (груб.) — Разуй глаза! Раствори гляделки!

Get your rifles! (воен.) — В ружьё!

Ghosting — Работа за кого-либо (при том, что сам работник остается в тени)

Get your things! — Собирайся! Собирайтесь!

G.I. (Government Issue) (амер. жарг.) — Солдат

Gift of the gab — Бойкость речи. Дар красноречия

Giggling and tittering — Хиханьки да хаханьки

Gilded youth — Золотая молодёжь (неодобрительно)

Gild the lily — Переборщить. Масло масляное

Gild the pill — Подсластить [по‹д›золотить] пилюлю

GILLETTE. THE BEST A MAN CAN GET — «Жиллет» — лучше для мужчины нет! (реклама)

Gimlet — Джин с лимоном

Gin dive (амер.) — Таверна. Кабачок

Gin mill (амер.) — Таверна. Кабачок. Забегаловка

Gin palace (амер.) — Таверна. Кабачок

GIRLS' CLOAKROOM — Раздевалка для девочек (надпись в школе)

Give a kickback (жарг.) — Дать на лапу

Give a Roland for an Oliver — Отплатить той же монетой

Give a sound scolding — Разнести в пух и прах

Give a thorough rating — Разнести в пух и прах

Give a tip — Дать на выпивку

Give free rein to something — Дать простор [волю] фантазии [воображению]

Give hare's foot to lick — Получить самую малость

Give it a name! — Заказывай‹те›, я плачу!

Give it a rest! — Перестань‹те› так много говорить! Помолчали бы немного!

Give it him hot — Задать ему баню

Give it to him! — Хорошенько его!

Give it up! — Не трать‹те› зря время!

Give it without delay ‹at all costs›! — Вынь да положь!

Give me a break! (амер.) — Не может быть! Невозможно поверить!

Give me a call! — Позвони‹те› мне! (по телефону)

Give me a chance! — Позволь‹те› сделать что-либо!

Give me a light! — Позволь‹те› прикурить!

Give me a rest! — Перестань‹те› надоедать! Не приставай‹те› ко мне с этим!

Give me a shave, please! — Побрейте, пожалуйста! (в парикмахерской)

Give me ever so little! — Дай‹те› мне самую малость [чуть-чуть]!

Give me five! — Дай пять! Давай лапу! Держи пять! (при рукопожатии)

Give me myself! — Пустите меня! Оставьте меня в покое!

Give me ‹some› skin! — Держи пять! (при рукопожатии)

Give me time! — Дай срок! Дай время! Подожди!

Give my best regards to… — Передайте мои наилучшие пожелания…

Give one's right arm — Заплатить любые деньги. Отдать многое

Give orders! — Командуй‹те›! Приказывай‹те›!

Give out! (амер. жарг.) — Катись! Пошёл вон! Свободен! Отставить! (воен.)

Give out a yell — Издать вопль

GIVE PEACE A CHANCE — Дайте миру шанс (надпись на майке)

Give somebody a good hammering — Всыпать кому-либо по первое число

Give somebody a slap in the face — Закатить кому-либо оплеуху [пощёчину]

Give somebody a wet shirt — Заставить кого-либо работать до седьмого пота

Give somebody hell — Дать кому-либо нагоняй

Give somebody the go — Дать «добро»

Give someone a fair crack of the whip — Дать кому-либо возможность проявить себя

Give someone the axe [chop] — Уволить кого-либо. Отправить в отставку

Give someone the cold shoulder — Встретить холодно кого-либо

Give someone the raspberry (амер.) — Оставить кого-либо с носом

Give the bird — Освистать актёра

Give the glad eyes — Стрелять глазами

Give the go-ahead — Давать зелёную улицу (транспорту)

Give up as a bad job — Сдать в архив. Списать со счетов (отправить на отдых)

Give us a hand, can't you? — Помогите же нам, вас ведь просят!

Give us liberty or give us death! — Свободу или смерть! (возвышенно)

GIVE WAY — Уступи дорогу! (дорожный знак)

Give way! (мор.) — Вёсла на воду!

Give your head a bump! (жарг.) — Бодрись! Не робей! Живей! Веселей!

Glad clothes — «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)

Glad-hander (амер.) — Политик (пожимающий руки избирателям). Бродяга. Рубаха-парень

Gladly! — С радостью!

Glad rags — «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)

Glad to meet you — Рад познакомиться

Glad to see you! — Рад вас видеть!

Glam (Greying, Leisured, Affluent, Married) (амер.) — Богатый пожилой женатый человек

Glare at somebody like a tiger — Смотреть на кого-либо волком

Glitterati — Бомонд

Gloom and doom — Мрак и рок

Glory ‹be›! (груб.) — Чёрт ‹возьми›! Во, блин!

Glory to Allah! — Слава Аллаху!

Glory to the heroes! — Слава героям!

Glossy magazine — Глянцевый журнал

Glove compartment — «Бардачок» (в автомобиле)

Glutton of books — Пожиратель книг. Ненасытный книгочей

G-man (government man) (амер.) — Агент ФБР

Go! — Давай! (подбадривающий возглас)

Go about your business! — Уходи! Убирайся! Займись-ка своим делом! Не лезь в чужие дела! Не суйся не в своё дело!

Go ahead! — Трогай! Валяй! (команда о начале движения) Давай‹те›! К делу! Приступай‹те›! Вперёд! Продолжай‹те›! Вас соединили, говорите! (сообщение телефонистки)

Go ahead and come in right away! — Приходите прямо сейчас!

Go ahead and pass out! — Пойди и проспись!

Go ahead and speak your piece! — Давай, выкладывай!

Go-ahead fellow — Боевой парень

Go ahead, I don't care! — На здоровье! (ироничное согласие)

Go all out — Из кожи вон лезть

Go a long way round — Дать крюк‹у›

Go along with you! — Проваливай! Убирайся! Хватит! Не неси вздора!

Go ape (жарг.) — Сходить с ума. Дуреть

Go as if sung to note — Как по нотам

Go away! — Уходи‹те›!

Go AWOL (Absent WithOut Leave) — Уйти в самоволку

Go a-wool-gathering — Витать в облаках

Go back to square one! — Начинай всё с самого начала!

Go bananas — Выйти из себя. Потерять самообладание

Go broke — Разоряться. Прогорать

Go by! (карт.) — Я пас!

Go chase yourself! (амер. груб.) — Пошёл вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань! Убирайся! Отвяжись! Отцепись! Отвали!

Go climb a tree! (амер.) — Пошёл вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань!

God Almighty! — Боже мой! Бог ты мой! Боже милостивый! Боже правый! Боже праведный! Боже всемогущий!

God-almighty (ирон.) — Царь и бог

God be thanked! — Слава Богу!

God be with you! — Бог ‹в› помощь! С Богом!

God be your help! — С Богом!

God bless me! — Господи помилуй!

God bless my heart! — Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!

God bless my soul! — Господи помилуй!

God bless you! — Боже мой! Вот те на! Вот так так! Бог тебя храни! Будь здоров! (при чихании)

Goddammit! (амер.) — Чёрт побери!

God damn! — Чёрт возьми! Чёрт подери! Проклятие!

God damn it! — Чёрт возьми! Чёрт подери!

God damn it, what do you think you're doing? — Ты, чёрт побери, хоть соображаешь, что делаешь?

God defend! — Боже упаси! Боже сохрани!

God enriches (амер.) — Бог даст нам богатства (девиз штата Аризона)

God forbid! — Боже упаси! Боже сохрани! Избави Бог! Не дай Бог! Ни боже мой!

God-forsaken hole — Забытый Богом угол. Медвежий угол

God grant! — Дай Бог! (пожелание удачи)

God have mercy! — Помилуй Бог!

God is God but don't be a clod! — Бог-то Бог, да ‹и› сам не будь плох!

God keep you! — Да хранит тебя [вас] Бог [Господь]!

God knows! — Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!

God knows how many — Невесть сколько

God knows — I don't! — Богу, может, и известно, а мне — нет!

God'll fix you! — Бог тебя [вас] покарает [накажет]!

God'll help you! — Бог подаст!

God of Heaven! — Что за чертовщина! Что за дьявольщина!

God only knows! — Бог его знает!

God only knows what this means! — Бог знает что!

Go down! — Спускайся! Спускайтесь! Вниз!

God rest his soul! — Упокой, Господи, его душу!

God save you! — Храни тебя [вас] Господь [Бог]!

God's blood! — Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!

God's body! — Клянусь Богом! Ей-богу!

God's bread! — Боже мой! Чёрт возьми!

God send his life may be spared! — Бог [Господь] даст, он останется жив!

God send you better health! — Пошли вам [тебе] Бог здоровья!

God's grace be with you! — Да будет с нами Божья благодать!

God speed your work! — Бог ‹в› помощь!

God's servant — Раб божий

God's truth! — Истинный Бог!

God's wounds! — Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!

God willing! — С Божьей помощью! В руках Божьих!

God wot! — Видит Бог! Ей-богу! Одному Богу известно!

Go easy! — Осторожнее! Потише!

Go fetch! — Взять! Фас! (приказание собаке)

Go fly a kite! — Давай-давай! (скептически); Проваливай! Катись! Прекрати это немедленно!

Go for broke — Рисковать всем. Идти ва-банк

Go for it! — Вперёд! За дело!

Go fuck yourself (груб.) — А не пошёл бы ты на хрен! Пошёл на хрен!

Go full monty — Довести до конца. Не останававливаться на полумерах

Go-getting — Уверенный в победе

Go hence — Отправиться на тот свет [в мир иной]

Go home and say your prayers! — Не суй нос не в свои дела!

Go in and win! — Покажи им! Задай им!

Going for ten dollars! going! going! gone! — Продается за 10 долларов. Десять долларов — раз! Десять долларов — два! Десять долларов — три! Продано за 10 долларов

Go it! — Давай, давай! Валяй! Больше жизни!

Go jump in the lake! — Проваливай! Катись!

Go lay a brick! — Проваливай! Катись!

Go lay an egg! (амер. груб.) — Проваливай! Катись! Убирайся! Пошёл вон!

Goldbrick (амер.) — «Медное золото» (что-либо никчёмное, выдаваемое за ценность)

Gold-digger — Охотница за чужими деньгами. Вымогательница

Golden-ager — Старый человек

Golden boy — Талантливый [одарённый] мальчик [юноша]

Golden city (амер.) — Золотой город (г. Сан-Франциско)

Golden flood — Сноп солнечных лучей

Golden goose — Курица, несущая золотые яйца

Golden handshake — Крупное выходное пособие

Golden Horde (ист.) — Золотая орда

Golden key — «Золотой ключ» к любой двери. Взятка

Golden opinions — Благоприятное [лестное] выражение

Golden State (амер.) — Золотой штат (прозвище штата Калифорния)

Golden wedding — Золотая свадьба (50-я годовщина)

Goldfish bowl — Как на ладони. Всюду глаза и уши

Go like a bat out of hell — Бежать во всю прыть [во весь дух, что есть духу]

Go like a bird — Лететь птицей. Мчаться на всех парусах

Golly! — Вот так так! Да ну! Право! Ей-богу!

Gone coon (амер. жарг.) — Конченый [пропащий] человек

Gone goose (амер.) — Пропащий человек

Gonna — То же, что и «going to»

Goober State (амер.) — Арахисовый штат (прозвище штата Джорджия)

Good afternoon! — Добрый день! Здравствуйте! До свидания! Всего хорошего! (для второй половины дня)

Good appetite! — Хлеб да соль! Приятного аппетита!

Goodbye! — До свидания! Всего хорошего!

Goodbye for now! — До скорой встречи!

‹Goodbye› till later! (амер.) — До скорой встречи!

Goodbye till Monday! — До понедельника!

‹Goodbye› till then! (амер.) — До скорой встречи!

‹Goodbye› until later! (амер.) — До скорой встречи!

‹Goodbye› until next time! (амер.) — До скорой встречи!

Good day! — Добрый день! Здравствуй‹те›! До свидания! Всего хорошего! (для первой половины дня)

Good decision! — Хорошее решение! Хорошее дело!

Good egg (амер.) — Рубаха-парень. Славный парень. Молодец. Отлично!

Good enough! (амер.) — Хорошо! Достаточно!

Good evening! — Добрый вечер! До свидания! Всего хорошего!

Good eye — Верный глаз

Good form — Хороший тон. Хорошие манеры

Good-for-nothing — Никуда не годный человек. Никудышный человек. Ни на что не годный. Никчёмный человек

Good-for-nothingness — Никчёмность

Good for nought — Никуда не годный человек. Никудышный человек. Ни на что не годный. Никчёмный человек

Good for you! — Браво! Молодцом! Тем лучше для вас [тебя]!

Good Friday — Великая пятница Страстной недели (время поста)

Good Friday face — Постная физиономия

Good gad! — О Боже! Боже правый!

Good God! — Господи! Боже мой! Мой Бог!

Good gosh! — Господи! Боже мой! Боже правый!

Good gracious! — Господи! Боже мой! Боже правый! Батюшки! Вот те на! Вот так так! Матушки мои! Матушки светы!

Good gravy! — Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Не может быть!

Good grief! — Батюшки мои! Батюшки светы [святы]! Батюшки родимые!

Good health! — Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)

Good Heavens! — Господи! Боже мой! Боже правый! О, Боже! Силы небесные!

Good Joe! (амер.) — Хороший парень!

Good lad! — Ай да молодец!

Good land! (амер.) — Боже мой! Мой Бог! Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так!

Good Lord! — Боже мой! О, Боже! Господи!

Good Lord Almighty! — О, Господи! (выражение удивления, досады и т. п.)

Good luck! — Пока! В добрый час! Удачи! Ни пуха ни пера!

Good luck to you! — Желаю тебе [вам] успеха! Бог ‹в› помощь!

Good morning! — Доброе утро! Здравствуй‹те›! До свидания! Всего хорошего! (в утреннее время)

Goodness! — Слава Богу!

Goodness gracious! — Господи! Боже мой! Боже правый! Батюшки! Вот те на! Вот так так! Матушки мои! Матушки светы!

Goodness knows! — Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!

Goodness me! — Батюшки мои!

Good night! — Спокойной ночи!

Good onion (амер.) — Рубаха-парень

Good on you! — Молодец

Goodproof (амер.) — Защитить [уберечь] от будущих ошибок

Good riddance! — Тем лучше! Скатертью дорога [дорожка]! Сплавили, слава Богу!

Good run! — Счастливого пути!

Goods and chattels — Имущество. Пожитки. Домашний скарб

Good's little body! — О, Боже мой!

Good show! (амер.) — Отличная работа! Хорошо [сделано]! Замечательно! Здорово!

Good stuff — Виски

Good voyage! — Счастливого пути!

Goodwillnik (амер.) — Добрый [покладистый] человек

Goodwill visit — Визит доброй воли

Good words! — Не бранись! Не бранитесь!

Goody-goody (амер.) — Прикидывающийся паинькой

Goody-two-shoes (амер.) — Прикидывающийся паинькой

Goof-ball (жарг.) — Наркоман

Go off into hysterics — Закатывать истерику

Go off the hooks — Откинуть [отбросить] копыта. Сыграть в ящик. Отправиться на тот свет. Рехнуться. Свихнуться

Goof off (амер.) — Лениться. Валять дурака

Goof up (амер. жарг.) — Лажать

Goo-goo eyes (амер.) — Похотливый [масляный] взгляд

Go on! — Продолжай! Валяй! Глупо! Не может быть!

Go on a wild-goose chase! — Ищи ветра в поле!

Go on, please! — Продолжайте, пожалуйста!

Go on tiptoe — Ходить на цыпочках

Go on ‹with you›! (ирон.) — Иди ты! Я тебе не верю! Рассказывай!

Goose-cap — Глупец. Болван

Goose egg (амер.) — Ноль очков. Неудача. Проигрыш

Go out! — Выйди‹те›! Вон!

Go out for a wee — Выйти до ветра

Go out to take a leak — Выйти до ветра

Go over big (амер.) — Иметь большой успех

Go over the Great Divide (амер.) — Умереть

GOP (Grand Old Party) (амер.) — Республиканская партия

Gopher (амер.) — Мальчик на побегушках в штабе избирательной кампании

Gopher State (амер.) — Штат сусликов (прозвище штата Миннесота)

Go quicker! — Поезжайте быстрее! (в такси, например)

Gorblimy! — Чтоб тебя! О, Боже!

Gordian knot — Гордиев узел

Go shake your ears! — Проваливай‹те›! Убирайся! Убирайтесь!

Gosh! — Боже! (эвфемизм слову «God»)

Gosh, I'm going down like a barrel of oysters! — О, Боже, сражён наповал!

Go sit on a tack! (амер.) — Проваливай! Катись!

Go slow! — Осторожнее! Потише! Поезжайте медленнее! (например в такси)

Go straight to the point! — Начинай‹те› без околичностей!

Got all muddy! — Господь всемогущий! (эвфемизм словосочетанию «God almighty»)

Got a reservation? (амер.) — Вы заказывали номер?

Gotcha! — Я понимаю тебя как никто!

Gotham (амер. шутл.) — «Город умников» (г. Нью-Йорк)

Go the limit — Не знать меры. Переходить все границы

Go the whole hog — Не останавливаться на полумерах. Довести до конца

Go this very moment! — Отправляйся [отправляйтесь] немедленно [тотчас же]!

Go through changes (амер.) — Пройти сквозь огонь, воду и медные трубы

Got it? (амер.) — Понятно?

Got it coming (амер.) — Заслуживать. По заслугам

Got it in for (амер.) — Иметь зуб [затаить злобу] на кого-либо

Go to a better world — Уйти в мир иной. Покинуть этот ‹бренный› мир. Отправиться на тот свет. Отправиться к праотцам

Go to bat for someone (амер.) — Помогать кому-либо с энтузиазмом [самоотверженно]

Go to Bath! — Пошёл к чёрту!

Go to bed! (жарг.) — Заткнись! А иди ты!

Go to blazes! — Пошёл к чёрту!

Go to bye-bye! — Иди баиньки!

Go to grass! — Пошёл к чёрту!

Go to Hades! — Иди к чёрту!

Go to Halifax [Hanover, hell, Jericho]! — Пошёл к чёрту!

Go to pigs and whistles — Быть забытым [заброшенным]

Go to pot [Putney]! — Пошёл к чёрту!

Go to rack and ruin — Пойти прахом

Go to seed — Опуститься. Стать неряшливым [неопрятным]. Быть заброшенным

Go to the bad — Сбиться с пути. Опуститься. Плохо кончить. Пропасть. Погибнуть

Go to the devil! — Пошёл к чёрту!

Go to the dogs — Разориться

Go to ‹the› thunder! — Пошёл [катись, убирайся] к чёрту!

Go to Tunbridge! — Пошёл к чёрту!

Got you! — Ага, попался!

Go up the flume (жарг.) — Отбросить копыта. Рухнуть. Провалиться

Governance (амер.) — Система управления жизнью общества. Система [структуры и методы] управления

Government — Все ветви власти (в США). Кабинет министров (в Англии)

Government issue (амер.) — Казённое имущество

Go with the crowd — Плыть по течению. Делать то, что делают все

Gown — Дамское вечернее платье

Gowned war — Борьба в суде

Go woolgathering — Витать в облаках

GP (General Practitioner) — Врач-терапевт

GPO (General Post Office) (амер.) — Главпочтамт

G.P.O. (Government Printing Office) (амер.) — Правительство. Печатное Агентство

Grab-all (жарг.) — Жадный человек. Хапуга

Grab-what-you-can privatization — «Прихватизация»

Gracious! — Боже ‹мой›! Неужели! Господи! Вот те на!

Gracious heaven! — Господи помилуй! Силы небесные! Господи! Боже мой! Вот те на!

Gracious Heavens [me, mercy, powers]! — Господи! Боже мой! Вот те на!

Grade point average (амер.) — Средний балл школьника (учитывается при поступлении в университет или колледж)

Grade school (амер.) — Начальная школа

Grafter (амер.) — Взяточник. Жулик. Мошенник

Grand Canyon State (амер.) — Штат Большого каньона (прозвище штата Аризона)

Grandfather clock — Высокие напольные часы

Grandfather Frost — Дед Мороз

Grand opening — Торжественное открытие

Granite State (амер.) — Гранитный штат (прозвище штата Нью-Хэмпшир)

Grape State (амер.) — Гранитный штат (прозвище штата Калифорния)

Grape State (амер.) — Штат виноградников (прозвище штата Калифорния)

Grass widow — Соломенная вдова

Gravy train (амер.) — «Кормушка». Тёпленькое местечко. Лёгкий заработок. Доходное место. Выгодное предприятие

Grease someone's palm — Дать на лапу. Подмазать

Greasing of palms — Взяточничество. Подкуп. Коррупция

Great! — Блеск! Отлично! Великолепно! Бесподобно! Превосходно! Здорово! Класс! Круто! Обалденно!

Great attraction — Главная приманка

Great card — Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец

Great Caesar! — Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!

Great Central State (амер.) — Большой центральный штат (прозвище штата Северная Дакота)

Great Father (амер.) — Отец рек (прозвище штата Миссисипи)

Great gun — Важная персона. «Шишка»

Great guns! — Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так!

Great guy (амер.) — Классный [клёвый] парень

Great Heavens! — Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!

Great Inquest — Судный день. День Страшного Суда

Great Land (амер.) — Великая земля (прозвище штата Аляска)

Great lots [number] of somebody [something] — Великое множество

Great Scott! — Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово! Чёрт возьми!

Great snake! — Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!

Great Society (амер.) — «Великое общество» (о США)

Great Sun! — Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!

Great unwashed — Голытьба; бомжи

Great world — Высший свет

Greedy-guts (груб.) — Обжора

Greek Church — Православная церковь

Greek gift — Дар данайцев

Green goods — Свежие овощи. Фальшивые деньги (амер. жарг.)

Greenhorn — Зелёный юнец

Green Mountain State (амер.) — Зелёная гора (прозвище штата Вермонт)

GREEN STUFF — Овощи (вывеска)

Green winter — Бесснежная [мягкая] зима

Green with envy — Позеленевший от зависти

Greetings! — Здорово! Привет!

Greetings and felicitations [salutations]! (амер.) — Здравствуйте и наилучшие пожелания!

Gregory-powder [Gregory's powder] (фарм.) — Растительное слабительное

Grieve about [for, over]… — Болеть душой о…

Grim-jawed diehard — Канцелярская крыса

Grin like a Cheshire cat — Улыбаться [ухмыляться] во весь рот

GROCERY STORE — Продовольственный магазин (вывеска)

Ground floor — Первый этаж (у англичан)

Groundhog State (амер.) — Штат лесного сурка (прозвище штата Миссисипи)

Group (амер.) — Организация (политическая, общественная и др.) Движение. Течение

GROUP CHECK-IN (амер.) — Регистрация организаций (надпись на табличке)

Grow heated — Войти в азарт

Grow up like mushrooms — Расти как грибы ‹после дождя›

Grub (жарг.) — Жратва

Guard! (фехт.) — Закройся! К бою!

Guardian angel — Ангел-хранитель

Guess what? — Знаешь что? Знаете что? (американцы этими словами начинают разговор)

Guilding star — Путеводная звезда

Guilty for naught — Без вины виноват

Guilty of crime — Виновный в совершении преступления

Guilty secret — Позорная тайна

Guilty though guiltless — Без вины виноватый

Guinea Pig State (амер.) — Штат морских свинок (прозвище штата Арканзас)

Gulf State (амер.) — Штат у залива (прозвище штата Флорида)

Gulp back one's tears — Глотать слёзы

Gulp down one's tears [sobs] — Глотать слёзы

Gumbo (амер. жарг.) — Дурень. Кретин. Олух. Обалдуй

Gump (амер.) — Глупец. Болван

Gumshoe (амер.) — Детектив. Сыщик

Gum up the works — Испортить всё дело

Gunfire — Беглый огонь

Gun is hanging fire — Временное затишье (в перестрелке, на войне)

Gun moll (амер.) — Преступница. Воровка. Сообщница гангстера

Gut burglar (амер. жарг.) — Кашевар (пренебрежительно)

Gut issue (амер.) — «Нутряной вопрос» (речь идёт о проблеме, которая вызывает чисто эмоциональную реакцию избирателей во время выборов, задевает душу)

Gut it out! (амер.) — Кончайте! Бросьте!

Gutter press — Бульварная пресса

GYMNASIUM — Спортзал (табличка на двери в школе)


предыдущая глава | Краткий словарь трудностей английского языка | cледующая глава